絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む
有料ブログの投稿方法はこちら

すべてのカテゴリ

6 件中 1 - 6 件表示
カバー画像

French Maquignon Coat Labels

今回の画像は1930年代頃のフランスで製造されていたマキニョンコートと呼ばれるリネン製のワークコートにつくラベルです。小さく簡素なこのラベルの雰囲気はフランスの古い衣類には多く、派手に装飾されたデザインが多いアメリカのネームタグとはまた違った良さがありますね。マキニョンコートと呼ばれるこの衣服は、元々19世紀終わりごろに馬商が着ていたコートから派生し、1950年代頃まで、画家や教師、医師などが好んで着ていたようです。画家が着ていたためアトリエコートと呼ばれることもありますが、元々は同じもののようです。古いフランス映画を見ると時折着ているのを見かけたりしますがとてもかっこよく見える衣服です。現在古着屋でたまに見かけるこのリネンのマキニョンコートは、フランスの街並みが目に浮かぶようなとても雰囲気ある衣服です。リネンの表情や体に馴染むような仕立てが非常に良くできたものが多いため比較的高価な値段で販売されていますが、それだけの価値があるように感じる衣服ですね。ビンテージタグなどを参考にスタンプ刻印のネームタグを制作しております。 雰囲気あるネームタグをお探しの際はぜひご利用ください。
0
カバー画像

コンフィヌモン

さてフランス語で自己紹介の続きです。前回は自分の趣味などについてのテキストでした。今回は自己紹介の最後の部分ですが、ロックダウン中な自己紹介の終わりになっています。コンフィヌモンはフランス語でロックダウンです。D’ailleurs, le confinement me permet d’avoir plus de temps pour pâtisser. Et ça, malgré les nombreux partiels que je dois préparer, et ce n’est d’ailleurs pas toujours facile ! Voilà, ça sera tout pour moi. Prenez soin de vous, c’est important ! Et à bientôt.以上自己紹介はこれで終わります。知りたいテ-マがありましたらお知らせくださいね。12月まであと数日!オンラインフランス語は12月はお休みです。お試し価格で30分500円です。その他、メ-ルでのご質問は引き続き受け付けますのでお待ちしています!
0
カバー画像

【プチ面白フランス語講座 by アド!#1】

Bonjour tout le monde, comment-allez vous ? →皆さん、こんにちは。お元気ですか。 Aujourd’hui, je vais vous présenter une expression française que je trouve sympa. →今日は、面白いな~と思ったフランス語の表現を紹介したいと思います~ Il s’agit de l’expression « avoir les yeux plus gros que le ventre ». →「avoir les yeux plus gros que le ventre」という表現です。 Regardons un peu le sens des mots : →単語の意味を確認しましょう ・avoir = ~がある。持つ。~である。(たくさんの意味を持っている動詞です) ・les yeux = 目(両目) ※les yeuxはun œilの複数形です。フランス語では片目か、両目のことをいうかはっきりわかります~ ・plus gros = もっと大きい ・que = 日本語の「より」 ・le ventre = おなか 文字通りに日訳をしますと… 「目がおなかより大きい」 …になります! Qu’est-ce que cela peut-il bien vouloir dire ? これは一体どういう意味か、お分かりでしょうか。 Cela veut en fait dire deux choses ! 実は2つの意味があります! ① Le sens propre
0
カバー画像

フランスの新学期は9月から!

早いもので、今日から9月です。フランスで9月と言えば、入学、進学、バカンス後の仕事復帰を意味します。面白いことに、入学、進学、バカンス後の仕事復帰、どれも「la rentrée」と言います。「戻る」の意味の動詞rentrerの名詞形ですね。C'est la la rentrée!→新学期だ!Les écoles rentrent en septembre.→学校は9月に新学期が始まる。Je rentre en troisième en septembre.→9月から3年生だ。ちなみに、フランスの学級は日本と逆です。どういうことかというと、日本は1年生から始まって6年生で卒業、というように小さい数から大きい数に行くほど学年が上がりますが、フランスではこれが逆なのです。わかりにくいので、まとめます。《l'école primaire》年齢 日本の学年 フランスの学年6歳 1年生 CP(11ème)7歳 2年生 CE1(10ème)8歳 3年生 CE2(9ème)9歳 4年生 CM1(8ème)10歳 5年生 CM2(7ème)《le college 》年齢 日本 フランス11歳 小学6年生 Sixième12歳 中学1年生 Cinquième13歳 中学2年生 Quatrième14歳 中学3年生 Troisième《le lycée》年齢 日本 フランス15歳 高校1年生 Seconde16歳 高校2年生 Première17歳 高校3年生 Terminale最終学年は1年生ではなく、terminaleです。なぜ女性形なのかと言いますと、学級はla division。女性名詞に付
0
カバー画像

仕事始め

2021年になりましたね!2020年は大変な年でした。あるいは大きな時代の激変期に突入しているのかもしれないですね。昨年はココナラを始めて様々な方との出会いがあり大きく感謝しています。みなさまのそれぞれのプロジェクトがうまく運びますように。そして健康でいられますように。
0
カバー画像

ブラックフライデー

フランスでは今日がブラックフライデーです。本来ノブラックフライデーの日がロックダウン中だったため、延期されました。なんでもフランス語化されることが多いですが、ブラックフライデーはルーツを尊重してか、フランス語でもブラックフライデーと言っています、笑。ロックダウンが緩和され食品以外のお店で買い物できるようになりました。レストランはまだ開いていないのでテイクアウトしています。のみの市の開催はまだまだ先でしょう。。
0
6 件中 1 - 6
有料ブログの投稿方法はこちら