前回は、英語という言語について研究し、教育や有益な知識を提供するプロ集団についてお話しました。
今回は英語をバリバリ使える、という意味でのプロについてです。
高度な英語運用者としては、英語でビジネス、交渉、商談、プレゼンをこなせる人が思い浮かべやすいでしょう。他にも通訳者や帰国子女など、英語を口から滑らかに発する人達が「英語の使い手」として認識される事が多いと思います。
その意味では、英語が得意な人の中でも留学経験者もこの部類に入ることが多いでしょう。
ここまでは、英語に関する常識として世間に広く認知されていますね。でもここから先は、ちょっと厳しい話になります。
というのも、これまで述べた二種類のプロフェッショナリズムを両方意識している方々は、どのくらいいるのか?という点が重要だと私が考えるからです。
英語を研究はしてきたけど、実際はあんまり使ったことない。正直、ネイティブと話すのは今でも緊張する。という英語研究者もいるでしょう。
英語の使い手としての自負はあっても、細かい文法を指摘されると困る。新聞で使われる単語は、正直分からないのも多い。という英語運用者も多いでしょう。
どちらかを重視すれば、どちらかで引けを取るのは当たり前のことです。
しかし、どちらもある程度のバランスを取らなければ、英語研究者としても、英語の使い手としても、人を唸らせることは難しくなってしまうと思います。
私は英語研究者としての面が強い人間ですが、徐々に英語の使い手としても自信を高めています。両輪を意識する重要性を、日々感じながら英語に接しています。