pt0811
はじめまして!韓国出身のpt0811です! 私は韓国ソウル生まれで、現在は日本での生活が長く、日本語も韓国語も両言語で完全にネイティブレベルに達しています。この「二つの言語と文化を深く理解している」という強みを活かして、皆様のお手伝いをしたいと考えています。 【自己紹介】 韓国出身・ネイティブスピーカー(韓国語) 日本語能力試験(JLPT)N1合格 韓国での化粧品販売営業 日本在住15年以上 【翻訳への想い】 翻訳は「単に言葉を変える」のではなく、「相手の心に思いを届ける」ことだと考えています。韓国語と日本語には、文化的背景や表現方法に大きな違いがあります。その違いをしっかり理解した上で、読み手に「自然に、心に響く」翻訳をお届けすることが私の目標です。 例えば、K-POPアイドルへのファンレターなら、「敬意」と「親愛感」のバランスが大切です。用途と相手を考慮した翻訳を心がけています。 【対応範囲】 以下のような幅広いジャンルの翻訳に対応できます: 日常・趣味系 K-POP推し活関連(ファンレター、ペンサ、推し活日記) 韓国ドラマ・ウェブトゥーン関連 個人ブログ・SNS投稿 旅行・友人間のメッセージ 商品説明・カタログ Webサイト・ブログ記事 会社紹介・プロフィール メニュー・看板の翻訳 韓国人とのコミュニケーションサポート 【翻訳の品質へのこだわり】 単なる辞書的な翻訳ではなく、以下の点に気を付けています: ✓ ネイティブらしい自然な表現 :韓国人が実際に使う、生きた言葉を使用します ✓ 文化的ニュアンスの理解 :敬語の使い方、年上年下の関係性など、文化背景を反映させます ✓ 相手や用途に合わせた文体 :フォーマル、カジュアル、親友感など、適切な表現を選びます ✓ 修正無制限 :納品後のご不満は何度でも修正いたします 【ココナラでの約束】 丁寧で親切な対応 :分からないことは何度でもお聞きします 迅速な納品 :お急ぎの場合はスピード対応いたします 品質保証 :納得いただくまで何度でも修正します プロフェッショナルな態度 :個人情報は厳格に管理し、守秘義務を守ります 【最後に】 翻訳は、言葉の架け橋です。皆様の思いや商品が、韓国の人たちに正確に、心に響く形で伝わるようにサポートしたいと考えています。 「少し翻訳のお手伝いをしてほしい」というご依頼から、「継続的にお願いしたい」というご要望まで、どんなご相談でもお気軽にどうぞ。皆様のご連絡をお待ちしています! 감사합니다!(ご訪問ありがとうございました)
クリエイター / 翻訳家・通訳 経験年数 : 5年