世界各国との英文での各種ビジネス業務を計10年以上、間に海外在住経験を挟んでいます。スカイプやチャットなどのフランクなものから硬めの英文レターまで経験あり。その時々のTPOにそぐった、“気持ちと主旨を伝える翻訳”を心がけます。特に、日本語→英文訳では、英文の作法や、決まり文句、挨拶など、適宜加筆して整えるように心がけますので、お気軽にお声掛けください。日本語の文章から、”こういう事を伝えたいのだな”と、意識して、伝わるように加筆、略筆して整えるよう心がけます。職業柄、スピードと量を求められて習得してきたものもありますが、なるべく丁寧に、『言いたいこと、気持ちが伝わる』翻訳を心がけたいと思います。
少しずつココナラさんでの実績を積んでおります。内容と締め切りを鑑みご要望に添えきれないと判断した場合は、早めにご連絡差し上げるように致します。
どうぞよろしくお願い致します。