飲食店の日本語メニューを、外国人観光客にも伝わりやすい英語メニュー文に変換します。
Google翻訳のような直訳ではなく、料理内容がわかりやすく、実際に注文しやすい自然な英語表現に整えます。うどん、寿司、居酒屋メニュー、和牛メニュー、定食、丼もの、ラーメン、カフェメニューなど、日本特有の料理名にも対応可能です。
例:
きつねうどん
→ Kitsune Udon
→ Udon noodles topped with sweet fried tofu.
【対応内容】
・日本語メニュー名の英訳
・外国人に伝わりやすい英語メニュー名への調整
・必要に応じた料理説明文の作成
・既存デザインに入れやすい短縮版英語表記の作成
・確認用の日本語訳作成
・価格表記の整理
・簡易アレルギー注意文の英文化
納品は表形式で行います。
日本語メニュー名 / 掲載用英語名 / 英語説明文 / 日本語に戻した意味 / 価格 / 確認事項
既存メニューのデザインや文字スペースによっては、すべての説明文をそのまま掲載できない場合があります。その場合は、メニュー掲載用の短い英語表記と、内容確認用の詳しい説明文を分けて納品いたします。
アレルギー表記が必要な場合は、「Contains: Wheat, Soy, Egg」や「Please ask our staff about allergens.」のような英語メニュー向けの簡易注意文を作成します。ただし、アレルギー情報の正確性は店舗様で最終確認をお願いいたします。
本サービスは英語メニュー文の作成サービスです。既存デザイン内への配置・レイアウト調整、メニューデザイン制作は含まれておりません。
ご購入後、以下の情報をお送りください。
1. 英語化したい日本語メニュー画像、PDF、またはテキスト
2. 英語にしたいメニュー数
3. 価格も英語メニューに入れるかどうか
4. アレルギー表記を入れたいかどうか
5. メニューのジャンル
例:寿司、うどん、居酒屋、和牛、ラーメン、カフェなど
6. 希望する英語の雰囲気
例:カジュアル、上品、高級感、わかりやすさ重視など
7. 希望納期
8. 既存メニューに載せる予定か、確認用・デザイナー共有用として使う予定か
画像の文字が小さい場合や、読み取りにくい箇所がある場合は「要確認」として納品します。
価格・アレルギー・原材料・栄養成分などは、必ず店舗様で最終確認をお願いいたします。
修正は1回まで無料で対応いたします。
大幅な内容変更、メニュー数の追加、デザイン作成は別途お見積りとなります。