日本語メニューを外国人向け英語メニュー文にします 直訳ではなく、外国人が注文しやすい料理説明付きで英語化します イメージ1
1/1

日本語メニューを外国人向け英語メニュー文にします

直訳ではなく、外国人が注文しやすい料理説明付きで英語化します

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
商用利用
著作権譲渡
印刷・配送
無料修正回数
2回
ラフ提案数
1案
お届け日数
7日(予定)
スタイル
用途
業種
ファイル形式
JPG / PDF

サービス内容

飲食店の日本語メニューを、外国人観光客にも伝わりやすい英語メニュー文に変換します。 Google翻訳のような直訳ではなく、料理内容がわかりやすく、実際に注文しやすい自然な英語表現に整えます。うどん、寿司、居酒屋メニュー、和牛メニュー、定食、丼もの、ラーメン、カフェメニューなど、日本特有の料理名にも対応可能です。 例: きつねうどん → Kitsune Udon → Udon noodles topped with sweet fried tofu. 【対応内容】 ・日本語メニュー名の英訳 ・外国人に伝わりやすい英語メニュー名への調整 ・必要に応じた料理説明文の作成 ・既存デザインに入れやすい短縮版英語表記の作成 ・確認用の日本語訳作成 ・価格表記の整理 ・簡易アレルギー注意文の英文化 納品は表形式で行います。 日本語メニュー名 / 掲載用英語名 / 英語説明文 / 日本語に戻した意味 / 価格 / 確認事項 既存メニューのデザインや文字スペースによっては、すべての説明文をそのまま掲載できない場合があります。その場合は、メニュー掲載用の短い英語表記と、内容確認用の詳しい説明文を分けて納品いたします。 アレルギー表記が必要な場合は、「Contains: Wheat, Soy, Egg」や「Please ask our staff about allergens.」のような英語メニュー向けの簡易注意文を作成します。ただし、アレルギー情報の正確性は店舗様で最終確認をお願いいたします。 本サービスは英語メニュー文の作成サービスです。既存デザイン内への配置・レイアウト調整、メニューデザイン制作は含まれておりません。

購入にあたってのお願い

ご購入後、以下の情報をお送りください。 1. 英語化したい日本語メニュー画像、PDF、またはテキスト 2. 英語にしたいメニュー数 3. 価格も英語メニューに入れるかどうか 4. アレルギー表記を入れたいかどうか 5. メニューのジャンル 例:寿司、うどん、居酒屋、和牛、ラーメン、カフェなど 6. 希望する英語の雰囲気 例:カジュアル、上品、高級感、わかりやすさ重視など 7. 希望納期 8. 既存メニューに載せる予定か、確認用・デザイナー共有用として使う予定か 画像の文字が小さい場合や、読み取りにくい箇所がある場合は「要確認」として納品します。 価格・アレルギー・原材料・栄養成分などは、必ず店舗様で最終確認をお願いいたします。 修正は1回まで無料で対応いたします。 大幅な内容変更、メニュー数の追加、デザイン作成は別途お見積りとなります。

有料オプション

5,000