絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

16 件中 1 - 16 件表示
カバー画像

🚨【外資転職】ただの英語化じゃ落ちる?職歴カオスを「最強の武器」に変えるCV再設計戦略

📢 英文CV、ただ直すだけで終わっていませんか?こんにちは!R.Global キャリアコンサルファームです✨外資系グローバル企業に挑戦しようとして、とりあえず今の日本語の職歴をDeepLなどで英文に翻訳しただけのCV(英文レジュメ)を作っていませんか?「翻訳としては間違っていないはずなのに、なぜか書類選考で一瞬でハジかれる」それ、外資のHR(採用権限者)やATS(採用管理システム)のスクリーニング特性を理解していないCVにありがちな、致命的な「構造のバグ」が原因です。ただ英語に直すだけでは、グローバル市場では1ミリも通用しません。🚨 外資HRに選ばれないCV数多くのキャリアを監査してきた中で、書類選考に落ち続けるCVには明確な共通点があります。① 「肩書き(Title)」が日本の組織図のまま外資のレジュメにおいて、役職名は「社内の序列」ではなく「あなたが担っていた職能(Function)」を表すものであるべきです。日本の古い役職名をそのまま直訳した表記や、業務内容に見合わない「作業員」のようなタイトルをつけていると、あなたの市場価値は一瞬で買い叩かれます。② 短期離職やブランクの見せ方が下手キャリアの途中に数ヶ月の短期離職、ブランク期間があるからといって、それをそのまま履歴書に並べて自爆していませんか?外資の機械的な書類選考において、定着性の懸念は一発アウトの対象です。嘘偽りなく、しかし「魅せるライティング戦略」で自然にカモフラージュする技術が必要です。③ Professional Summaryがただの作文CVの最上部に位置する「Professional Summary」は、
0
カバー画像

なぜ英文レジュメだけでは落とされるのか?💎外資トップ企業を動かす「セット戦略」の必然性

外資系企業の転職活動において、多くの人が「英文レジュメ(CV)」のブラッシュアップだけに全力を注ぎ、カバーレターを形骸化させています。しかし、それは極めてもったいない、そして書類選考で落とされる大きな原因になります。今回は、数々の外資系ビジネスドキュメントを「選別」してきたプロの視点から、なぜ英文レジュメとカバーレターを必ず「セット」で、かつ同一のプロフェッショナルな視点で調律しなければならないのか、その決定的な戦略的理由を解説します。1. 🤝 ご挨拶:現場のDecision Makerが見ているリアルこんにちは。R.Global キャリアコンサルファームです✨私はこれまで、米系サイエンス大手や仏系ラグジュアリー大線の最前線で、Senior Financial Analyst(シニアアナリスト)として15年にわたり数字と組織を動かしてきました。数千通のエグゼクティブ向けレポートやビジネスドキュメントを作成・選別してきた経験から、断言できることがあります。それは、「外資トップ企業のDecision Maker(意思決定者)を動かすのは、書類単体の完成度ではなく、ドキュメント全体から漂う一貫した『機能美』である」ということです。2. 📈 理由1:カバーレターは「予告編」、レジュメは「本編」という連動性多忙を極める外資系企業の採用担当者や部門責任者は、1つの応募書類に数秒しかかけません。その際、彼らが最初に目を通すのが「カバーレター」です。カバーレターの役割は、単なる挨拶状ではなく、あなたの強みを凝縮した「最高の映画の予告編」です。そこで興味を持たせて初めて、採用担当者は「レジュメ(
0
カバー画像

英単語"pathetic"について 例文紹介

お元気ですか?僕はなんとか生きてます!!"pathetic"という英単語がよくわからないので、例文を探しに行きました!例1 The Characitani thought it was some pathetic, budget attempt to build a ramp to reach them and laughed it off, →patheticは「哀れな、痛ましい」というような、やや見下した感じの意味 出典は 8 Terrifying—and Unconventional—Ancient Weapons例2 You’re pathetic! Here, let me do it. →「役に立たない、うまくいかない、未熟」のような意味("1 something or someone that is pathetic is so useless, unsuccessful, or weak that they annoy you")ロングマン英英辞典 例3 The movie's special effects are absolutely pathetic.→これも「哀れ・質が驚くほど低い」のような意味で取れると思います。同じくロングマンから例4 In the United States, we know the pathetic figures:18 percent of Americans approve of Congress and what they do. And even with a relatively popular president li
0
カバー画像

ミニ単語&(速読英単語必修編)英文テスト→問題21の解説(Just as~の使い方、so do childrenの訳し方など)と問題22の紹介

6月29日分ミニ単語&(速読英単語必修編)英文テスト→問題21の解説(Just as~の使い方、so do childrenの訳し方など)と問題22の紹介昨日の答え→(問題21)→Just as kittens and puppies learn about how to live through play, so do children. (速読英単語:単元21)→子猫や子犬が遊びから生きる術を学んでいくのと同じく,子供も同じように学びます。※Just as SV で「ちょうどSVするように」のように訳します。ここではS=kittens and puppies, V=learn ととらえます。Soの意味は「そう、その、そのように」です。前の文と同じ内容を表す時に、「同じ内容であること=So」を強調したいがために、Soが文の頭に来ていると考えられます。(英文法の鬼100則、p389参照)この場合のSo=learnなので、Soの言葉の後ろに動詞のlearnが来て、順番がひっくり返っている(倒置)と言えます。参考文献→時吉秀弥「英文法の鬼100則」(明日香出版社)ターゲット単語1272 surface→表面本日の出題(問題22)速読英単語→単元21→But in present-day Japan, especially in cities, there is not much space for children to play in. (ポイント→muchの使い方、play inのinの働きとは)ターゲット→1273 westよろしくお願いします。少しでも単語学習に興味がありま
0
カバー画像

ミニ単語&英文テスト→問題19の解説と問題20の紹介「Though weddings in many parts of the world still continue to be rituals that reflect ethnic〜など長めの英文の紹介」

ミニ単語&英文テスト→問題19の解説と問題20の紹介「Though weddings in many parts of the world still continue to be rituals that reflect ethnic〜など長めの英文の紹介」昨日の答え→速単単元19Traditions and customs based on superstitions and religion have been an important aspect of weddings in all cultures.→迷信や宗教に基づく伝統や慣習は全ての文化において結婚の重要な側面である。ポイント①主語を考えてみると、based on~ religionがTraditions and customsを修飾していると考えます。②動詞はhave been③an important aspect of以下がC(補語)であると考えます。ターゲット→1254 burn→「燃やす」新しい問題20の紹介です (ちょっと長いですがやってみましょう)→Though weddings in many parts of the world still continue to be rituals that reflect ethnic, cultural,and social backgrounds, contemporary weddings incorporate more meaningful customs better suited to today's values.ターゲット単語1259→
0
カバー画像

🚨その英文CV、外資では3秒で捨てられてるかも

🚨その英文CV、本当に「外資向け」になっていますか?「英語にしたのに書類が全然通らない😭」その原因、英語力じゃないかもしれません。例えばこんなCV。❌ 日本語職務経歴書をそのまま英訳❌ 作業内容を延々と羅列❌ 肩書き(Title)が社内用語のまま❌ Professional Summaryが作文になっていませんか?外資の採用担当が知りたいのは「何をやった人か」ではありません。『採用したら何をしてくれる人か』です。❌Before & ✨After の例❌Before・電話対応・データ入力・会議資料作成・在庫管理採用担当の感想➡️👉「で、この人の強みは?」👉「何ができる人?」👉「なぜ採るべき?」終了🤣➡️ 「外資系企業の書類選考は、最初の5秒で『不採用フォルダ』への仕分けが終わる冷徹な世界です」✨After・Client Relationship Management・Stakeholder Coordination・Operational Process Improvement・Cross-functional Collaboration同じ経験でも、見せ方次第で市場価値は全然変わります。📌 英語を直すだけの添削ではありません。そして最近特に多いのが、🚨職歴情報そのものが整理されていないケースです。・肩書きが曖昧・受賞名が不明・職歴が複数バージョン存在する・強みが自分で分からないこの状態になると、もはや英文添削ではありません🤣先に「職歴の棚卸し」が必要です。私は元FP&Aとして、毎月Global HQ相手に「結局そのVarianceの原因は何?」を詰められ続けてき
0
カバー画像

💌【購入者様の内定速報公開】なぜ「綺麗な英語」を並べる翻訳家ではなく、外資15年アナリストの私が選ばれるのか?

📢転職活動中の方は、お気軽にメッセージください🤝こんにちは!R.Global コンサルタントファームです✨当サービスでは、✔ 採用担当者にどう見えるか✔ どこが伝わりにくいか✔ どう直せば魅力が伝わるかを実務目線でお伝えしています。とはいえ、怖いコンサルみたいな感じではないのでご安心を🤣「このCVで大丈夫?」「ブランクってどう書くの?」「英語これで変じゃない?」くらいの軽い相談からでも大歓迎です🙌転職活動中の方は、お気軽にメッセージください✨📥 外資系企業転職活動中の方のお悩みに対応します!「文法的には100%正しいはずなのに、なぜか書類選考が通らない」「エージェントや採用担当者からの返信が遅い、あるいはスルーされる」 外資系・グローバル企業への転職活動や日々のビジネスシーンで、このような壁にぶつかってはいませんか? 実は、そこに足りないのは「英語の正確さ」ではありません。 足りないのは、現場のDecision Maker(意思決定者)を一瞬で動かすための「実務的な説得力」と「機能美」です。 なぜ、翻訳の専門家ではなく、15年間外資の最前線で数字と組織を動かしてきた「シニア・フィナンシャル・アナリスト」の私が書くカバーレターやCVが、選ばれるのか。そのロジカルな理由と、先日見事に「年齢の壁」を突破して内定を獲得されたクライアント様からのリアルな声をご紹介します。💌 【内定速報】「年齢的に厳しいかなと思ったのですが…」 先日も、当サービスで英文カバーレターを作成させていただいたミドルクラスのクライアント様から、第一志望の企業への「内定獲得」という大変素晴らしいご報告をいただきまし
0
カバー画像

【即納】外資採用のプロが断言。なぜあなたの英文カバーレターは「面接」に繋がらないのか?(購入者様のリアル評価公開)

こんにちは。R.Global です✨外資系企業やグローバル企業への転職活動において、レジュメ(職務経歴書)と同じくらい、あるいはそれ以上に重要な書類が📊「英文カバーレター(Cover Letter)」です。「英語作成が苦手だから、とりあえず自動翻訳ツールをそのまま使って提出している」「経歴をただ英語で並べ直しただけのレターを添付している」もし、そのような「効果の出にくい応募方法」を続けているなら、今すぐ見直す必要があります🚨採用側が画面を開いた瞬間に、書類選考で見送られてしまう可能性が非常に高いからです。今回は、米国大手企業および仏系ラグジュアリー企業で15年間にわたり財務シニアアナリスト等を歴任し、実際に数多くの候補者をジャッジ(採用)してきた立場から、「面接に呼びたくて仕方がなくなるカバーレターの構築法」を解説します。🚨 1. 採用側は「経歴のコピペ」を求めていない多くの求職者様が誤解されがちですが、カバーレターはレジュメの要約ではありません。多忙なマネジメント層や採用責任者が、業務の合間にレターを開いた瞬間、見ているのはただ一つです。「この候補者は、自社の課題(ボトルネック)をどう解決してくれる即戦力なのか?」単なる「英語ができます」「過去にこのような業務を経験しました」という一般的なデータの羅列は、他の候補者に埋もれてしまいます。応募先の求人要項(Job Description)を徹底的に分析し、相手が求めているキーワードと、ご自身の強みを「過不足のない洗練されたビジネス英語」で的確に一致させてこそ、初めて面接への扉が開かれるのです。📈 2. 【想定以上・即日対応】購入
0
カバー画像

英文を読むときにきれいな日本語に和訳しないのがポイントです

英検1級講師 笹倉ゆみえです。英検2級、準2級 ともに長文読解、穴埋めがあります。英文を読むときに、後ろから返り読みしていませんか?日本語と英語は、語順が逆ですよね。日本語私は、昨日 原宿で 友達と アイスを 食べました。英語I ate ice cream with my friend in Harajuku yesterday.英語は、S+V を言ってから、補足情報を足していきます。(ここでは5文型の話はいったん置いておきます)英検長文読解、穴埋め問題は、和訳の問題ではないので、綺麗な日本語にする必要はありません。英文は、出てきた順番に理解していきましょう。 I ate ice cream with my friend in Harajuku yesterday.私は 食べた アイスクリームを 友達と 原宿で 昨日。これでも意味は分かりますよね?きれいな日本語にしないと意味が分からない~という方、これは練習するしかありません。英語を話すときも、聞くときも、この語順を意識しないと使えるようになりません。どんな英文も、語順のまま。例On another level, we can see income as a symbol of the value societyplaces on a particular skill.【語順のまま読む】もう一つ別のレベルでは、 私たちは見ることができる 収入を シンボルとして その価値の (その価値というのは)社会がおいている 特定のスキルに【きれいな日本語】別のレベルでは、収入を社会が特定の技術に対して定める価値の象徴としてみなすことができ
0
カバー画像

📢なぜ外資エージェントの「言いなり」になった瞬間、あなたの転職は失敗するのか?

📌エージェントはあなたのキャリアを考える親切なパートナーではありません。彼らはあなたの経歴を“動く金塊”として扱っているだけ。 その事実に気づかないまま転職活動をするのは、丸腰で戦場に行くのと同じです。 「この案件は今週中に受諾(サイン)しないと、他の候補者に回りますよ」「あなたの経歴だと、今回の提示年収が市場価値の限界です」 転職エージェント(リクルーター)から、こんな強気な言葉で決断を急かされ、焦って流されていませんか? もしあなたが、彼らに対して「角を立てたくないから」と、 日本的な下手(したて)の丁寧な英語メールを返しているとしたら、 今すぐストップしてください。 その瞬間、あなたは交渉の主導権を完全に奪われ、 彼らの「今月のノルマ達成のための商品」として足元を見られている可能性が極めて高いです。 今回は、数々の外資系ビジネスドキュメントやオファー(内定)条件の裏側を見てきたプロの視点から、エージェントにナメられず、 対等なビジネスパーソンとして主導権を奪い返すための「Noの精神」についてお話しします。 1. 🤝 転職エージェントは「単なる味方」ではないという冷徹なリアル こんにちは。R.Global キャリアコンサルファームです✨ 私はこれまで、米系サイエンス大手や仏系ラグジュアリー大手の最前線で、 Senior Financial Analystとして15年間にわたり勤務してきました。 外資転職を志す多くの方が勘違いしている、冷徹なリアルがあります。 それは、「エージェントはあなたのキャリアの相談相手ではなく、企業に人を繋ぐことで利益を得るビジネスパーソンである」
0
カバー画像

⏱外資15年プロが即添削!「丁寧なのにスルーされる英語メール」を最短3時間で「動かす英語」に作り変えます

「when you have time」「Sorry to disturb you, but...」その英語メール、丁寧すぎて相手に『今すぐやらなくていい』という誤ったシグナルを送っていませんか?こんにちは。R.Global です✨私はこれまで、米系サイエンス大手や仏系ラグジュアリー大手の最前線で、Senior Financial Analyst(シニアアナリスト)として15年にわたり数字と組織を動かしてきました。数千通のエグゼクティブ向けレポートを作成してきた経験から、断言できることがあります。それは、「外資系企業のDecision Maker(意思決定者)を動かすのは、教科書的な丁寧さではなく、無駄のない『機能美』のある英語である」ということです。📉 あなたの英語メールが、返信待ちのまま放置される理由多忙な上司やクライアントは、毎日数百通のメールを受け取ります。彼らが1通のメールにかける時間は、わずか数秒。その短い時間で「即アクション」を促すには、日本的な「角を立てないための配慮」は不要です。ーまどろっこしい前置きー結論が最後に来る構成ー相手に『考えてもらう』負担を強いる表現これらは、外資系の現場では、⏱「時間のロス」とみなされ、最悪の場合「スルー」されます。私のメール添削サービスでは、一般的な翻訳者には不可能な「実戦的なリライト」を提供します。⏱「Attached is for your approval.」スタイルへの変換結論から伝え、相手に「Yes」と言わせるだけの無駄のない構造を構築します。✨相手を動かす「アクションキーワード」の選定いつまでも返信が来ない、を卒業。
0
カバー画像

英文メールの書き出し

こんにちは。英文メールの書き出しで悩まれる事はないですか?日本文みたいに、「お疲れ様です。」「いつもお世話になっております。」みたいな英語は無いですからね。確かにそういった日本文みたないなものは無いですが、よく使うのは、久しぶりにメールする場合How are you?   元気にしていますか?I hope everything is fine for you .  順調にやっている事を願っています返信する場合Thank you for your kind information.   ご連絡、ありがとうございます。Thank you for the great news!      良い知らせ、ありがとといった、一文を入れてから本文に入った方が自然だと思いますもちろん、緊急を要する場合はそういった一文は不要です。通常のメールで何もなしに本題に入ると少し失礼に感じる人もいますので注意は必要です。
0
カバー画像

ミニ英単語&英文テスト⑨(やや複雑な長めの英文を訳すヒント)

6月15日分昨日の答え速単→(ざっくり前から訳すと)遺伝子、細胞の主な部分、親から子供へ受け継がれる、は人間の行動と何か関係があるかもしれない。→訳を整頓→親から子供へ受け継がれる細胞の主な部分である遺伝子は、人間の行動と何か関係があるかもしれない。※関係代名詞など含むやや長めの文は、無理に後ろから訳さずに、前から一旦ざっくり意味をとって、訳を整理すると意味が取りやすいと思います。また、have something to do with「〜と関係がある」は、個人的によく耳にすると思う重要表現ですターゲット→退屈な・退屈させる本日の問題 訳をお願いします。速単→This suggested to the researchers that the variations in these genes might explain the differences in the flies' behaviors.(単元15)ターゲット→1206 role
0
カバー画像

ミニ単語&(速読英単語必修編)英文テスト→問題20の解説と問題21の紹介「meaningfulとは誰にとってか?」

6月28日分昨日の答え(問題20)→Though weddings in many parts of the world still continue to be rituals that reflect ethnic, cultural, and social backgrounds, contemporary weddings incorporate more meaningful customs better suited to today's values.→世界の多くの地では、結婚式は依然として民族的、文化的、社会的背景を反映する儀式であり続けているが、一方で、現代の結婚式は、今日の価値観により適合した、より意味のある慣習を取り入れている。(meaningfulがどういう意味で「意味がある」と言っているのか、気になる所ですね。このmeaningfulはあくまで、この文を書いた著者にとって、「意味がある」ということなのだと思います)Though SV~,で「SV〜だけれども」と訳しています。ターゲット単語1259→dirty→汚れた・汚い本日の問題21(問題21)→Just as kittens and puppies learn about how to live through play, so do children. (速読英単語:単元21)ターゲット単語1272 surfaceお願いします。
0
カバー画像

ミニ単語&英文テスト(⑱の解説(オバマ元大統領のツイート)と本日の問題⑲)

6月26日分→ミニ単語&英文テスト(⑱の解説(オバマ元大統領のツイート)と本日の問題⑲)昨日の問題⑱の解説→Today, the Supreme Court not only reversed nearly 50 years of precedent, it relegated the most intensely personal decision someone can make to the whims of politicians and ideologues—attacking the essential freedoms of millions of Americans. (6月24日の本人のツイッターより)(ざっくりとした日本語訳)→今日、最高裁判所は50年前の判例を覆しただけでなく、最も個人的で感情的な決定を政治家や思想家の気まぐれな思いつきに委ねてしまった、(これは)何百万というアメリカ人の本質的自由に対する攻撃である(主語動詞・SVを割り振ってみます)→文の前半のS(主語)=the Supreme Court (最高裁判所は)→文の前半のV(動詞)=reversed(覆した)→文の前半のO(目的語)=nearly 50 years of precedent(およそ50年前の判例を)→文の後半のS=it(それは=最高裁判所は)→文の後半のV=relegated (委ねた)→文の後半のO=the most intensely personal decision someone can make(個人ができる最も個人的で感情的な決断を)(コメント)オバマさんの静か
0
カバー画像

(中3〜高校生レベル)ミニ単語&英文テスト①(実験的)

2022年6月7日出題分意味をお願いします・速読英単語必修編→A lot of people think organic farming is not competitive compared to other methods because it cannot grow the same quantity of food. (単元12)・中学英単語ターゲット 1149 figure答えは明日、発表予定です
0
16 件中 1 - 16