⏱外資15年プロが即添削!「丁寧なのにスルーされる英語メール」を最短3時間で「動かす英語」に作り変えます
「when you have time」「Sorry to disturb you, but...」その英語メール、丁寧すぎて相手に『今すぐやらなくていい』という誤ったシグナルを送っていませんか?こんにちは。R.Global です✨私はこれまで、米系サイエンス大手や仏系ラグジュアリー大手の最前線で、Senior Financial Analyst(シニアアナリスト)として15年にわたり数字と組織を動かしてきました。数千通のエグゼクティブ向けレポートを作成してきた経験から、断言できることがあります。それは、「外資系企業のDecision Maker(意思決定者)を動かすのは、教科書的な丁寧さではなく、無駄のない『機能美』のある英語である」ということです。📉 あなたの英語メールが、返信待ちのまま放置される理由多忙な上司やクライアントは、毎日数百通のメールを受け取ります。彼らが1通のメールにかける時間は、わずか数秒。その短い時間で「即アクション」を促すには、日本的な「角を立てないための配慮」は不要です。ーまどろっこしい前置きー結論が最後に来る構成ー相手に『考えてもらう』負担を強いる表現これらは、外資系の現場では、⏱「時間のロス」とみなされ、最悪の場合「スルー」されます。私のメール添削サービスでは、一般的な翻訳者には不可能な「実戦的なリライト」を提供します。⏱「Attached is for your approval.」スタイルへの変換結論から伝え、相手に「Yes」と言わせるだけの無駄のない構造を構築します。✨相手を動かす「アクションキーワード」の選定いつまでも返信が来ない、を卒業。
0