「いただきます」について あらためて考えてみる
食事の前には皆さん、条件反射のように手を合わせて「いただきます」と言っていますよね。幼稚園児だった頃の園長先生のお話大昔、仏教系の幼稚園に通っていた私は、園長先生(住職)のお話に耳を傾けていました。「いただきます」というのは、「お肉さん、お魚さん、お野菜さん、あなたの命をいただきます」ということです
この言葉によほどインパクトがあったんでしょうね。
いまだに、当時の鮮明な光景が記憶に残っています。
留学生ウェンディそれから約20年の年月が経ち、当時私はウェンディというオーストラリア人留学生とお付き合いしていました。
ある日、食事のたびに合掌して「いただきます」を言う私を見て、「いつも何を言ってるの?それは食事前の儀式?」と聞いてきました。
ウェンディ(イメージ)ちょっと困りました。
なんて説明しよう・・・
「命をいただきます」だから「I take your life.」か?
いや、これだと怖い意味になるなあ・・・
「Let‘s eat.」か?
意味は通じるだろうけど、なんか軽すぎるなあ・・・
と考えた挙句、拙い英語力で「これはね、食事を作ってくれた人への感謝の言葉だよ」と伝えたら彼女は納得していました。
まあ、あながち間違いでもないですからね。
今日のこの記事を書くきっかけとなったのは、ふとウェンディのことが頭に浮かんだからです。
「いただきます」をあらためて考える「いただきます」の意味を今一度、あらためて考えてみると、どうも「食材の命をいただく」という単純なものではないのでは?と思います。
食材を育てる人
収穫する人
加工する人
運ぶ人
売り場に並べる人
レジで会計する人
調
0