絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む
有料ブログの投稿方法はこちら

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

「大谷翔平が英語力UPを印象付けた一言」Sure!

【日英字幕付】通訳:水原一平もはや通訳が必要無いかも?Shohei Ohtani interview in English with Ippei【日英字幕】So excited about the all star game?オールスターゲームは楽しみですか?Yeah, sure.ええ、もちろん。Well, one thing has changed for sure.You're not using a translator.You've come along ways learning English, huh?確実に変わった事が一つ。あたなは通訳を使ってないですね。ずいぶん英語の勉強したんじゃないですか?I need it.必要ですよYou need it?必要なの?I need translation.通訳は必要ですNo.いやいやLol.←Laughing out loudの略=大笑いwwwI think it's amazing what you're doing.良くやってると思いますよ。So here we are, once again, pitching and hitting.We asked you last year, “which ones you like better?”さ、再度お伺いしますが、ピッチングとバッティング昨年「どっちが好きですか?」と訊きましたが、Now we're a year later. “Which one do you feel best now? “一年経った今、どれが一番と感じますか?去年も訊きましたけど、ピッチャーとバ
0
カバー画像

大谷翔平インタビュー徹底解説【日英字幕】チームの援護に感謝!

はい。では解説の方させて頂きたいと思います。今回も非常に勉強になる一平さんの言い換えのセンス、チョイ足しテクニック、バッサリ術が満載でしたので、是非この解説を最後まで見て頂いて、もう一度インタビューを聞いた時に、インタビューの印象がどれだけ変わっているかを体験して頂ければと思います。ではよろしくお願い致します!Jose is standing by with Shohei and Ippei.ホセが翔平と一平とスタンバってくれております。まず実況の方がグランドにいる大谷選手と通訳の水原一平さんのそばにいる、インタビュアーのホセさんい呼びかけました。「翔平と一平のそばにいるホセさーん」って感じですね。もうアナウンサーさんやチームメイトさんからはチームの一員として水原一平さんは定着している感じがしますね。Guys, take it away皆様、ご覧ください。このtake it awayは恐らく話し言葉やスラングなんでしょうね。普通は「持ち帰る」「取り出す」「引き算する」などの意味になると思うのですが、状況からしてtake a look(ご覧下さい)とかcheck it outの使い方に近いかと思います。Thanks Darren. Well, first of all, this team coming back again for Shohei Otani.What does he see and this team being able to do those come backs like in New York and now tonight?まぁ、前回の試合も今日もすご
0
2 件中 1 - 2
有料ブログの投稿方法はこちら