絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

3 件中 1 - 3 件表示
カバー画像

【◎☆≫4記事目】 あなたの洋画鑑賞は【字幕派?】【吹き替え派?】

突然ですが映画好きの皆様、【洋画】を見るときに字幕か吹き替えか【≪あなたはどちら派≫】でしょうか。出演者の声を大事にしたいかたは【字幕】映像を見ながら文字を見るのがついていけないかたは【吹き替え】というかたちが一般的でしょう。本日のココナラ個人ブログ投稿は【私が全ジャンルの映画をこれまでに1000作品以上見てきてその中でも【洋画】に※注目点を向け、【(※より良い)【洋画の字幕や吹き替え】の楽しみ方】をお伝えしたいと思います。(※注:あくまでも個人主観になる内容なので「参考程度に」とらえてください)ではさっそく、これだけはぜひ皆様にお伝えしたい一番のポイントとして、【洋画(=海外)の作品で『コメディ映画』は字幕だけで見るのはもったいない】ということです。どういうことかといいますと、私は基本、海外作品は出演者の声を大事にとらえたいので基本は字幕で映画を見ます。ただ、海外のコメディ映画だけは字幕で見終わった後、【日本語吹き替え設定ではどのような声になっているか】(=どんな声優さんが担当しているか)ということが気になりもう一度見直します。すると・・・【例】同じシーンの同じセリフ一つとっても、字幕では、役者のセリフ1つが1つが【(感情が薄い)シンプルで端的】だった状態に対して、吹き替えでは、役者の1つ1つのセリフが【(感情がやや濃い)面白い話しかた】で表現していることが多々あるのです。▼つまりはこうです・・・『「おはよう(ございます)」』の日本語一つを例にしたとき、◆コメディ要素を入れた場合は例『おはぴょん』『おふわぁ~』『おはおは』・・・など、海外コメディ作品では、役者のセリフへ吹き替
0
カバー画像

天気が悪い日

どうも( ゚▽゚)/コンニチハRyou★Pです(❁´ω`❁)今日の北海道は雨なので、お家でゴロゴロしながら電話サービスも待機しています(*^^*)雨の日って気分が落ち込みやすいですよね(´;ω;`)そんな時は無理せず、だらけちゃうのが私です( *´艸`)買い物行くのも面倒くさくてUberで済ませてます(❁´ω`❁)本当に落ち込みやすい天気ではありますが、そんな1日も悪くないかもと思ったRyou★Pでした(*^^*)
0
カバー画像

スピリチュアルヒーリングサロン葵

スピリチャルヒーラー多知葵と申します。今日のアトランティスカードからのアファメーションは、「あなたの人生での生き方を通して感謝を示しましょう」です。いにしえから日本では、感謝をしたらご恩を返しましょう。と言う教えがあります。忘れてはならないと思います。一つのお悩みに対してご相談を受けつけております。お悩みが癒されて平安がもたらされますように。 多知 葵
0
3 件中 1 - 3