絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

8 件中 1 - 8 件表示
カバー画像

💔その英語、間違っていないのに伝わっていません💌

💌「この文章を英語にしてください。」一見、シンプルな依頼に見えます。でも実際は、その一文の裏にある背景を理解しなければ、本当に伝わる英語にはなりません。例えば、・誰に送るのか?・どんな関係性なのか?・何を一番伝えたいのか?・相手はどんな文化で育った人なのか?これらによって、選ぶ言葉は大きく変わります。同じ💌「会いたい」でも、・恋人へ送る一言なのか。・大切な友人へ送る言葉なのか。・海外のビジネスパートナーへのメッセージなのか。で、英語はすべて変わります。だから私は、最初に背景を確認します。単に日本語を英語へ置き換えるのではなく、「この人は、本当は何を伝えたいのだろう。」そこまで考えて英文を組み立てています。外資系企業で15年以上、さまざまな国籍の人と仕事をしてきた経験から学んだのは、伝わる英語とは単語選びではなく、相手への理解だということです。ビジネスメール、リクルーターとのやり取りはもちろん、大切な人へのメッセージまで。文法だけでは伝えきれない「想い」や「温度感」も含めて、自然な英語へブラッシュアップします。📩 「ただの翻訳」ではなく、「伝わる英語」が必要な方は、お気軽にご相談ください✨
0
カバー画像

📩まずは1,500円から!外資プロに気軽に相談できるサービスまとめ✨️

💡1,500円から!外資プロに気軽に相談できるサービスまとめ✨「いきなり高額サービスはちょっと…」という方へ。最安1,500円から試せるサービスをまとめました✨そんな方のために、まずは1,500円から気軽にご利用いただけるサービスをご用意しています✨①📄英文CV、どこが悪いか分からない方へ英文CV・職務経歴書の改善ポイントを3つ診断 1,500円「応募しているのに、なかなか書類が通らない。」そんな方のレジュメを拝見し、通過率を下げている可能性のあるポイントを3つに絞って具体的に指摘します。いきなりCV全体を作り直す前に、まずは現在地を知りたい方におすすめです🔍②💼直近の職歴だけ、英文を改善したい方へ英文CVの職歴1社分をブラッシュアップ 2,000円「転職したので、最新の職歴だけ追加したい。」「業務内容の羅列になっていて、実績が伝わらない。」そんな方の職歴1社分を、成果や強みが伝わる英文へ改善します✨③✨第一印象を変えたい方へ!Professional Summary作成 1,500円採用担当者が最初に目にする、CV冒頭のProfessional Summary。これまでの経験や強みを整理し、「この人は何ができる人なのか」が一目で伝わる英文を作成します。④💌「この英語、本当に伝わる?」と思った時に英文メール・メッセージを自然な英語へリライト 2,000円ビジネスメールだけでなく、お礼や大切な人へのメッセージまで対応しています。単なる直訳ではなく、誰に送るのか。どんな関係なのか。何を一番伝えたいのか。その背景まで汲み取り、自然で伝わる英語へ仕上げます。⑤🤔このまま転職活動を進めて
0
カバー画像

🚨海外ホテルは怒れば返金される?英文自体よりも【交渉】の方が大事な理由

私自身のモットーは「交渉は対立ではなく、より良い条件を引き出すためのコミュニケーション」ということです。「正しい英語を書くこと」なら誰でもできます。私自身、米系・仏系グローバル企業で15年間、Senior Financial Analystとして海外本社との交渉や英文コミュニケーションに携わってきたこと、そしてヨーロッパやアメリカでの滞在経験で学んだのは、交渉次第で結果はいくらでも変わるということ。海外では日本よりも、答えに決まりはないんです。日本企業とは違い、担当者に裁量がかなりあります。どう相手に理解してもらい、動かすか、これに尽きます。通常では、断られるようなことでも交渉でより良い結果を引き出したことは何度もあります。「伝えたいことを、相手に伝わる形で届けること。」例えば、「返金してください。」を英語にすると"Please refund me. "文法は合っています。でも、それだけで海外企業が動くとは限りません。返金や補償の交渉では、"何を言うか"よりも、"どう組み立てるか"の方が重要です。例えば、❌ 感情だけをぶつける❌ 「返金してください。」だけで終わる❌ なぜ返金されるべきなのかを伝えていない一方、交渉では、✔ 何が起きたのか(事実)✔ 相手にどんな責任があるのか✔ 自分は何を求めているのか✔ なぜその要求が妥当なのかこの順番で伝えるだけでも、印象は大きく変わります。私は外資系企業で15年以上、海外との実務や現地での交渉を経験してきました。その中で強く感じたのは、交渉は、英語力ではなく「構成力」だということ。強い人ほど、感情的になりません。怒鳴りません。でも、言うべ
0
カバー画像

🚨英語ができても、返金されるとは限りません。

海外ホテル。航空会社。海外通販。旅行予約サイト。海外企業とのトラブルで、一番多いご相談がこちらです。「英語では書ける。でも、どう書けば相手が動くのか分からない。」実は、英文クレームは英語力だけの問題ではありません。大切なのは、相手が『対応しよう』と思う文章になっているか。例えば、「返金してください。」だけでは、相手は動きません。一方で、感情的に怒りをぶつけすぎると、クレーマーだと受け取られ、対応が遅くなることもあります。大切なのは、✔ 事実を整理する✔ 要望を明確に伝える✔ 相手が判断しやすい文章にするこの3つです。私は外資系企業で15年以上、英語での実務や交渉を経験してきました。だからこそ、単なる直訳ではなく、「どう書けば相手が動きやすいか。」という視点で英文を作成しています。返金、補償、交換、謝罪依頼など、状況や相手との関係に合わせて、強すぎず、弱すぎない自然な英文をご提案します。📩 「このメールで伝わるかな?」そんな時は、お気軽にご相談ください。英語を作るだけではなく、あなたの要望が伝わる英文を一緒に考えます✨
0
カバー画像

🚨「察して」は、海外では通じません。

💬「言わなくても分かってくれるはず。」日本では、ごく自然な感覚かもしれません。でも海外では、この"察する文化"はほとんど存在しません。言葉にしなければ、伝わっていない。これが基本です。例えば、💌「会いたい。」この一言も、「今すぐ会いたい」のか。「いつかまた会えたら嬉しい」のか。背景によって、英語はまったく変わります。ビジネスでも同じです。📩「確認をお願いします。」なのか、📩「今日中に返信が必要です。」なのか。日本語では空気で伝わることも、英語では言葉にしなければ伝わりません。だから私は、翻訳をするときに最初に考えるのは文法ではありません。💬「この人は、本当は何を伝えたいんだろう?」ということです。誰に送るのか。どんな関係なのか。どんな気持ちでその文章を書いたのか。そこまで考えて初めて、自然な英語になります。英語は、単語を置き換える作業ではありません。相手の文化や価値観も含めて、「どう受け取られるか」を考えるコミュニケーションです🌍だから私は、ビジネスメールだけでなく、💼 リクルーターとのやり取り🤝 年収交渉💌 大切な人へのメッセージ🎉 お祝い・お礼のメッセージなど、それぞれの背景に合わせて英文をブラッシュアップしています。「伝えた」ではなく、「伝わった」。その違いを大切にしながら、一つひとつの英文を作成しています✨文法だけでは伝えきれない「想い」や「温度感」も含めて、自然な英語へブラッシュアップします。📩 「ただの翻訳」ではなく、「伝わる英語」が必要な方は、お気軽にご相談ください✨
0
カバー画像

🚨その英文メール、本当にそのまま返して大丈夫?

外資リクルーターや転職エージェントから届いた英文メール。慌てて返信していませんか?実は、英文を読むことと相手の意図を読むことは全く別です。例えば、✅ こちらの年収の希望額よりも、低めの金額を提示してくる✅ 志望度の低い企業を強引に勧められている✅ 曖昧な表現で回答を引き出そうとしてくる✅ やたら面談を急かしてくるこういうメール、何となく返信すると気づかないうちに交渉の主導権を渡していることがあります。私は15年間、米系・仏系グローバル企業でFP&Aとして、「相手はなぜ今この質問をしてきたのか?」を考え続ける仕事をしてきました。だから見るのは英語そのものではありません。質問の裏にある意図です。📌 このメール、何が目的?📌 今は答えるべき?📌 年収を先に言うべき?📌 どう断れば角が立たない?そんな時は、一度返信前に見せてください✨英文メール1通から、相手の意図分析+返信方針+英文返信案をご提案します。返信ボタンを押した後では、戻せないこともあります🤣大切な転職だからこそ。後悔する前に。ぜひこのサービスを使ってみてください✨📩 英文メール1通のスポット型✨サービスはこちらから📩📩 交渉チャットサポート(5往復 / 7日間)✨サービスはこちらから📩
0
カバー画像

英語でクレームが来ても慌てない。私が準備している定型文テンプレート

こんにちは。越境ECサイト制作者の太田です。越境ECを始めるにあたって、多くの方が口にする不安があります。「もし英語でクレームのメールが来たら、どう対応すればいいの?」ただでさえクレーム対応は気が重いのに、それが英語となるとパニックになってしまいますよね。私も最初は、受信トレイに海外からのお問い合わせが入っているだけでドキドキしていました。でも、実は越境ECで発生するトラブルのパターンは、ある程度決まっています。毎回ゼロから英語の文章を考える必要はありません。事前によくあるパターンの「定型文(テンプレート)」を用意しておけば、慌てずにすぐ対応できるのです。今回は、私が実際に使っている「お守り代わりの英語定型文」をいくつかご紹介します。1. 商品が破損していた場合の定型文前回の記事でお話しした通り、私は不良品があった場合は「送り返してもらわず、証拠写真を送ってもらう」というルールにしています。その際にお願いする文章です。【日本語の意味】ご連絡ありがとうございます。ご不便をおかけして大変申し訳ございません。状況を確認するため、破損部分がわかる写真を送っていただけますでしょうか?写真を確認次第、すぐに返金または代替品の発送を手配いたします。【英語テンプレート】Thank you for contacting us. We sincerely apologize for the inconvenience.Could you please send us a clear photo of the damaged item so we can check the condition?On
0
カバー画像

英文メールの書き出し

こんにちは。英文メールの書き出しで悩まれる事はないですか?日本文みたいに、「お疲れ様です。」「いつもお世話になっております。」みたいな英語は無いですからね。確かにそういった日本文みたないなものは無いですが、よく使うのは、久しぶりにメールする場合How are you?   元気にしていますか?I hope everything is fine for you .  順調にやっている事を願っています返信する場合Thank you for your kind information.   ご連絡、ありがとうございます。Thank you for the great news!      良い知らせ、ありがとといった、一文を入れてから本文に入った方が自然だと思いますもちろん、緊急を要する場合はそういった一文は不要です。通常のメールで何もなしに本題に入ると少し失礼に感じる人もいますので注意は必要です。
0
8 件中 1 - 8