絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

8 件中 1 - 8 件表示
カバー画像

dittoについて調べてみた→NewJeansとモーガンフリーマンも使ってる?!

NewJeansのDitto (2022)という曲を聴いて、dittoってなんだ?と思って調べてみたら、同感、という意味のようです。NewJeansで歌われていたくらいだから、てっきり、若者言葉かと思っていたら、「ジーサンズ」(Going in Style )(2017)という映画で、モーガンフリーマンも言っとるやないか!?と思い、わたしゃ大興奮。NewJeansではStay in the middle 真ん中にいてLike you a little ちょっとだけ君が好きDon't want no riddle なぞなぞは要らない말해줘 say it back 言ってよ 言い返してよOh say it ditto 同じだって言ってのように、ditto=同じ、という意味で使われているようです映画「ジーサンズ」では、A: Fellas, it's been a real hell of a time planning a heist with you.Can't think of two people I'd rather have done it with.B: Hear, hear.C: Ditto.A:みんなと、一緒に強盗を計画できて、とんでもない時間だった。他にやれるやつなんか思いつかない。B:確かに。C:同感だ。ここでもditto=同感だ。同意だ。の意味で使われているようです。面白すぎる!このシーンをChat GPTに解説してもらいました。すると、大真面目に、説明してくれました。逆に笑えてしまう。It sounds like A is expressing gratitu
0
カバー画像

in a bankかin bankか?どっちにするか?aっているの?ないとダメなのかい?

生徒さんから in a bankにするか in bank にするか質問があり、Chat GPTで質問してみました。こうした記事を書く理由は、「そういうもんだから」で済まさないで、「なぜそうなるのか」を考えたいと思ったからです!結論in a bankが正しいです。(aは「数あるうちの一つ」と言う意味で、一般的に「銀行で働く」みたいに言いたい時に使える言い方です)in bankはダメです。in bank Xみたいに特定の名前の銀行でと言う時にはOKのようです。今回は使わない方が良いでしょう。in bankと言ってしまうと、なんだか「形のない・抽象的な・概念的な」意味合いになってしまう(「愛」や「憎しみ」のように)ので、実際に目に見えて、触れて、形のある「銀行」と言う意味にするために、aを使います。以下ChatGPTとのやりとりです(英文と日本語訳を添えています)僕の質問For example: "He works in bank X."→Does this mean I can't use "in bank" to imply any bank in general? Should I use "in a bank"?(例えば、"He works in bank X."(彼はX銀行で働いている)→これは、一般的な銀行を意味したいときに "in bank "は使えないということですか?in a bank "を使うべきでしょうか?)GPT"In bank" is not commonly used to imply any bank in general. It's typically
0
カバー画像

「in」と「at」の微妙な違い: 深堀り解説

「in」と「at」の微妙な違い: 深堀り解説inとatの話が面白いinは広い範囲を指すatは狭い範囲を指す生徒さんの問題を見ているときに次の問題にぶつかりました。This is the library (   )which I usually do my homework.という文で、問い→「空白に前置詞を入れなさい」のような問題でした定期テストの答え→at僕はここで疑問を感じた(inでもいいんじゃね?)ので、調べてみました。ChatGPTに聞いてみました。結論はinでもOK。ただニュアンスは異なるかも、という感じでした。例えば、atはよりフォーマルで文章的である。inはより、カジュアルである、そんな話でした。ネイティブスピーカーに裏付けは取れていません⚠️以下がChatGPTとのやりとりです。簡単な日本語訳をつけています。自分(inとat 、より正しいのはどっち?)"this is the library in which I usually do my homework.""this is the library at which I usually do my homework."is this english correct?GPT(どっちも文法的には正しい。at whichの方がよりフォーマルで文章的。両方受け入れられるし、同じ意味を届けます。個人的な好みの問題です。)Yes, both sentences are grammatically correct. However, "at which" might sound slightly more formal o
0
カバー画像

ジョギングするか、それともベッドに留まるか?――Give Up と Give In の違いを考える朝

今日は give up と give inについて学びました。give up は 何かの動作をあきらめること、 give in は 何か友人からの誘いや誘惑や己のサボり心に負けて、委ねてしまうこと(サボってしまう・誘いに乗ってしまう)などを指すようです! This morning, I tried to get up to go jogging, but I gave in to my laziness and stayed in bed.😅(今朝、ジョギングをしようと起き上がろうとしたが、怠け心に負けてベッドで寝ていた。)
0
カバー画像

医学英語論文の書き方マニュアル ―― 誤用しやすい表現とその注意点

英語論文を執筆する中で「文法的には正しいけれど、学術的な文脈では誤解を招く」あるいは「適切な語の選び方に迷う」といった場面は少なくありません。今回は、医学英語論文を書く際に特に注意したい表現を3つ取り上げ、具体例を交えながらその使い方をご紹介します。 1. "Respectively" の正しい使い方 “respectively” は、「AとBはそれぞれCとDである」のように、複数の項目同士が一対一に対応していることを明確に伝える際に使われます。 ✅ 正しい例: X, Y, and Z like baseball, soccer, and swimming, respectively. → Xは野球、Yはサッカー、Zは水泳が好きである。 このように、前後の要素が順番通りに対応していることが条件です。 ⚠️ よくある誤用: X likes baseball and Y likes soccer, respectively. → この文は対応関係が文構造上示されておらず、”respectively”の使用は不適切です。 また、AとC、BとDのように、順番に意味がなく、単なる「関係がある」というだけでは“respectively”は使えません。 一文の中で並列関係が明確に構築されているかどうか、が判断のポイントになります。 2. 「関連する」の表現:Associated vs. Correlated日本語の「関連する」は便利な表現ですが、英語では文脈に応じて適切な語の選択が求められます。特に“associated” と “correlated” は意味のニュアンスが異なります。 調査
0
カバー画像

英語の“worry”と“be worried”、どちらを使う?ネイティブ先生に聞いてみた

ネイティブの先生に質問してみたよシリーズ(①inとat②at that nightとthat night③worryとbe worried について)対象者:英語表現に関する質問を持つすべてのひとへいざ英語を話そうとすると、あれ?どっちだけ?こう言う時どうするんだっけ?と言うときがありませんか?僕はしょっちゅうあります。生徒さんから質問もよくきます。そんで自分でもよく話からないときが多いので、(事前にChatGPTや文法書で調べたのちに)ネイティブの先生に質問してみました。以下はその記録です。英語を話すとき、どの表現を使えばいいのか迷うことがありませんか?僕はよくそうなります。生徒さんからもよく質問を受けます。なので、(ChatGPTで調べた後に)ネイティブの先生にアドバイスを求めてみました。以下はその結果です。①inとatどっちなんだい問題→結論 どっちでもいいんだい。This is the library (   )which I usually do my homework.→前置詞を入れる問題。日本のとある高校の定期テストでは、答えは”at”になっていたが、実際にはinでもOKとのこと。ネイティブスピーカーの裏付けが取れました。“in” sounds more natural to me.(”in”の方がより自然に聞こえる)“at” is still OK. “Both” are fine.(”at”も大丈夫。どちらでも大丈夫。)英語は◯か×かの二極思考に陥りがちな自分にこの”Both are fine”は天使の声に聞こえる。②The roses smelled so
0
カバー画像

Variance Requestの意味

apply for a variance requestで、適用除外を申請するという意味があります。Variance Requestで、適用除外申請の意味になります。
0
カバー画像

「頑張れ」を英語で考えると

💡はじめに日本語の「頑張れ」という言葉は、とても便利で温かい響きを持つ一方で、時には言われた相手にとって厳しい言葉になる こともあります。 多くの人が限界の中で「頑張れ」と言われたことで、 心が折れたり、悲しさや孤独を感じた経験があるのではないでしょうか。 近年では、心身ともに疲弊している人に対して、『頑張って』と言わないようにしようという風潮もあります。 これは、日本語の「頑張れ」という言葉が持つニュアンスがおおざっぱすぎて、言われた側が 「まだ足りないのか」 「精一杯やっているのに」 と感じてしまい、反発や悲しみを生むことがあるからです。 私は多感な時期にカナダで10年以上を過ごし、現在はクリスチャンとして、そしてHSS型HSPという気質を持つ一人として、言葉の重みと向き合ってきました。 日本語の「頑張れ」はとても便利ですが、英語の「頑張れ」は状況によって変化する と感じています。今回は、英語の視点から「頑張れ」を分解することで、今のあなたに本当に必要な「背中の押し方」を一緒に考えてみたいと思います✨ 🩺「頑張れ」を英語で英語では、相手の状況や心の状態に合わせて、より具体的で思いやりのある表現が使い分けられています。 全てを紹介できませんが、よく使われる「英語で頑張れ」が、 どんな場面で使われるのかを見ていきましょう。 🍀 Good luck「幸運を祈る」と訳されることが多い言葉ですが、これは 「自分の力ではコントロールできない領域」を認める表現です。 私がカナダにいた頃、泣いている友人や勉強に打ち込む友人に、良かれと思って「Good luck」と声をかけたことがあります。
0
8 件中 1 - 8