タイ式マッサージ店のメニューを多言語翻訳で受注しました!

コンテンツ
デザイン・イラスト
■ 依頼内容の概要

依頼者は札幌市内でタイ式マッサージを経営されているオーナー様でした。
外国人観光客が増え、英語・中国語・韓国語対応のメニュー表を作りたい とのご相談です。

具体的には:

A4サイズメニュー(日本語→英語・中国語・韓国語)

施術名・時間・料金の翻訳

店内POPとQRコード案内文の翻訳

という内容でした。

■ 翻訳のポイント

観光客向けの翻訳では、直訳では伝わらない表現 が多いです。
例えば「足つぼ」や「もみほぐし」などは英語で直訳しても意味が伝わりにくいので、
「Foot Reflexology」「Deep Tissue Massage」など、
実際に海外で使われている自然な表現を選定しました。

また、中国語や韓国語では、
「時間」「料金」「延長」などの単語表記も文化的に微妙なニュアンスがあるため、
各国の旅行者が見ても安心できるよう調整しました。

■ 納品形式と仕上がり

日本語+各国語の対訳レイアウト(A4横)

PDF納品+印刷用データ(高解像度)

おまけでQRコード(英語サイトリンク付き)も作成

納品後、

「外国人のお客様にとても好評で、メニューを指差しで注文できるようになりました!」
との嬉しいレビューもいただけました。

■ 学んだこと

観光地や店舗ビジネスでは、多言語対応の需要が急増中。

特に北海道や京都など外国人観光客が多い地域では、
翻訳+デザインのセット提案が非常に効果的。

ココナラでも「翻訳+デザイン」セットで出品すると差別化できる。

■ 今後の展開

今後はメニューだけでなく、
「店頭POP」「QR決済案内」「口コミ返信翻訳」など、
多言語デザイン全体のサポートサービスとして拡大予定です。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら