タイムウェーバー読み解き***悩ましい日本語訳ー2

記事
占い
以下のような文言に出会ったことはありませんか?

「私は気づき、調和し、変容します。それが私にストレスを与えます。」

何とか意味は分かるけど……

日本語訳ではなく英語翻訳だとどうなるか?

" I recognise, harmonize and transform what is causing me stress by"

ちゃんと末尾にby まで入っているんです。

このbyによって、この文言とこの後に続く文言との関係が明らかになっています。

ということで、本日の迷惑な迷訳でした。






サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら