月を見上げる毎日習慣 毎月日誌 327

月を見上げる毎日習慣 毎月日誌 327

記事
学び
2022年10月12日(水) 日の出5:44
先週三連休は、まだ上映中のトップガンをデジタル配信で見ました。2回目は映画館IMAXでみると息巻いていましたが、ポイントで見れることがわかりレンタルにしました。
映画館では日本語吹き替えで見たので、今回字幕で見ました。印象的なセリフが多いのが、この映画の特徴です。
・But not today 今日ではない
・Captain 陸軍では大尉、海軍では大佐です。
・Don’t think just do 考えるな動け
・it's time to let go 手放す時がきた
・The Navy needs Maverick. The kid needs Maverick. That’s why you’re still here. ここにいる理由

字幕を見ていて、最後のセリフに違和感を感じました。
トムクルーズ「Thank you for saving my life. 」
グース息子「That’s what my dad would have done.」
日本語吹き替えは
トムクルーズ「助けてくれてありがとう」
グース息子「父ならそうしてました」
しかし、字幕には
トムクルーズ「命の恩人だ」
グース息子「父の代わりです」
とちょっと勘違いが起きそうな字幕になっていました。
感動のシーンなので問題ないのですが、???がついた方も多いのではないかと思います。
ネタバレ投稿で申し訳ありませんが、映画はもうストーリーがわかってみる時代になったと勝手に思ってます。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら