ナーディ内容の伝え方を選べるようにしました:ソフトな意訳 vs ズバッと直訳

告知
占い

今まで、ナーディの内容を伝えるのに、
なるべく柔らかい表現を使うようにしてきましたが、
はっきり書いてくれた方が良いという方もいらっしゃることから、

・ソフトな意訳 : きつい表現はなるべくオブラートに包んで書きます。
・ズバッと直訳 : きつい表現もそのままはっきり書きます。

この2つから選んでいただくことにしました。

私の経験だと、ナーディは、直接の意味を伝えようとすると
結構きつい言葉になる場合もあります。
ネガティブ・否定的な表現も多いです。

ズバッと直訳        →                     ソフトな意訳 の例:

「それは全くもって無駄な考えである」→ 「あんまりうまくいかないかも」
「それは人間じゃない」   →       「それは哲学的ではない」
「欲に塗れている」     →         「野望がたくさんある」

などです。


ナーディに書いてあるようにはっきり、ズバッと言って欲しい方は
:ズバッと直訳
傷つきたくない、ネガティブな表現をなるべく避けて欲しい方は
:ソフトな意訳でオブラートに包みます。

どっちかを選んでいただければ、そのように解釈を書きます。


どちらでも、ナーディの解釈自体は同じ方向なので、支障はありません。

後、例えば、

寿命を知りたくない、

など、スペシャルリクエストがあれば、購入時にお申し付けくださいませ。

関連サービスカテゴリ

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す