ビジネス文書から趣味の内容まで幅広く英語に訳します。
こんにちは!外資コンサル企業で働いているぐぐと申します。
日⇒英翻訳と英文添削をサービスとして提供しております。
■得意な領域
・日⇒英の翻訳
・メール文、プレゼン資料、その他用途の資料
・利用目的に合わせた言葉選び・細かい文章の調整
(微妙なカジュアル/フォーマルなトーンを調整させていただきます)
・IT関連の翻訳が得意ですが、過去には商社、印刷会社など様々な業界の翻訳に携わりました。IT以外の分野での翻訳を検討されている方は気軽にご相談ください。
■翻訳・通訳のプロなの?
本業ではありませんがITの現場で活動するなか、本業のタスクと合わせて資料の翻訳や打ち合わせの通訳を都度依頼されることが多かったので、自然と経験を積むことができました。
■翻訳で心がけていること
しっかり相手に内容が伝わる、クリアな文章に翻訳します。
特にクライアントに出すものは送り先の方の役職・国柄を考慮した丁寧な文章を考えます。
■経歴
海外歴11年(アメリカ、シンガポール、香港)、日本のインター3年
大学から日本
大手米国IT企業⇒大手外資コンサル企業に勤務
プリセールスエンジニアとコンサルタント(現職)を経験
25歳でアジア統括チームに所属し日々アメリカ・ヨーロッパ・アジアの方々とお仕事をしておりました
■試験・資格
TOEIC 985点、TOEFL iBT 109点、英検1級
■翻訳実績
(単発)
総合商社のプレゼン資料およびメール文(日本⇔ドイツ)
印刷会社のプレゼン資料およびメール文(日本⇔アメリカ)
大手自動車会社の情報セキュリティ手順書、アメリカCISO向けプレゼン資料
ドイツ自動車会社 CXO報告資料
外科医のオーストラリアで行う学会発表のサポート(プレゼン資料の添削、台本作成、発音指導)
(継続)
米国IT企業のプレゼン資料およびメール文を翻訳(5年)
外資コンサルのプレゼン資料およびメール文を翻訳(3年)
■その他実績
(通訳)
香港トップ企業のCIOを集めたイベント
アメリカ・ヨーロッパ・アジアと日本間のビジネスMTG、イベント等
■学生時代
・スカイプと対面の英会話レッスン(生徒数15名以上。事業主の方、外科医、通訳志望者、海外駐在経験者など様々)
・女優のハリウッドオーディションに向けた英語指導(オーディション通りました!)