30代ブラジル人ハーフの女性ナレーターが、プロフェッショナルなブラジル・ポルトガル語(Nativo do Brasil)のナレーションをご提供します。
日本語とポルトガル語のバイリンガル環境で育った経験を活かし、現地のニュアンスを大切にした自然な音声をお届けします。YouTube、企業PR、学習教材、公共ガイドなど、幅広いジャンルに対応可能です。
■ こんな方におすすめ
✅ ブラジル向けYouTube・SNS動画に女性のナレーションを入れたい
✅ 親しみやすい、または信頼感のあるポルトガル語音声がほしい
✅ 日本語で細かいニュアンスを伝えながら依頼したい
✅ インバウンド向け案内や、マニュアル、教材に自然な発音を使いたい
■ 私の強み
30代女性ならではの表現力: 落ち着いた信頼感のあるトーンから、
明るくフレンドリーな語りまで柔軟に対応します。
日本語からポルトガル語への翻訳(1文字10円〜)
日本のニュアンスを理解したハーフならではの、自然な翻訳を提供します。
ビデオチャットでの事前すり合わせ(+2,000円)
30分程度のオンライン相談で、声のトーンや発音を直接確認いただけます。
動画に合わせたタイミング調整(+1,000円〜)
動画編集の経験を活かし、映像の秒数に合わせてナレーションの尺を調整します。
日本語・ポルトガル語どちらもOK: 意思疎通がスムーズなため、
翻訳の微妙なニュアンスの確認も日本語でしっかり行えます。
文化の架け橋: 単なる読み上げだけでなく、
日本とブラジル両方の感覚を理解した自然な喋りを追求します。
■ サービス詳細
高品質な収録: ノイズ除去済み・mp3またはwav形式で納品。
商用利用&著作権譲渡込み: 追加料金なしでビジネスやYouTubeにご利用いただけます。
迅速な対応: 丁寧かつスピーディーなやり取りを心がけています。
1. 原稿(ポルトガル語)
※翻訳が必要な場合は、日本語の原稿をお送りください。
2. 使用用途(例:YouTube、企業PR、教材など)
3. 希望のトーン(例:明るく、落ち着いたビジネス風、優しいママ風など)
4. 希望の納品形式(mp3 または wav)
5. 希望納期
6. ビデオチャットによる事前のすり合わせ希望の有無
【ご注意事項】
読み間違い以外の、録音後の原稿変更や大幅なトーン変更は追加料金をいただく場合がございます。
専門用語や固有名詞には、必ず読み方(カタカナ等)を添えてください。
公序良俗に反する内容や、アダルト・中傷目的の案件はお断りしております。
日本語で丁寧に対応いたします。初めての方も、まずはお気軽に見積もり相談からご連絡ください!