翻訳 の仕事を探す

検索例)ホームページ制作 デザイン
初めて利用する方は こちら
200 件中 1 - 40 件表示
【 概要 】 日本語でインタビューしている動画の英語字幕をお願いいたします。 プレミアプロのSRTファイルに日本語字幕がありますので、日本語字幕の下に英語字幕をつけてください。 動画の長さは20分〜30分程度です。 金額は下記となります。 1分100円計算でお願いします。 例字幕開始から字幕終了まで15分40秒でしたら1600円(30秒以上繰り上げ) 動画素材とSRTファイルをお送りしますのでそれに英語の字幕をつけてください。 アンダーグラウンドなインタビューになります。 わかりやすいスムーズな話し言葉に翻訳してくれたら助かります。 【 依頼内容 】 ・字幕起こし:英語から日本の字幕起こし ・動画の長さ:20分から30分程度 ・求めるレベル: 英語力 外国人向けの動画ですので日本語をわかりやすい自然な英語にしてください。 ※機械翻訳みたいなカタコト?ではない感じでお願いします。 【 納期 】 送信から2日程度で納品できる方。 月2本ほどありますので、定期できれば助かります。 【 重視する点・経験 】 ・SRTファイルを編集できる方 ・英語力がある方 ・守秘義務厳守できる方 【 応募方法 】 ・英語力と簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・参考URLの動画をご覧ください。内容が重いものになりますので対応できる方。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております。
投稿日時: 4日前
予算
5千円未満
応募者数
7
募集期限
本日終了
(5月2日まで)
海外のYouTube動画の翻訳、Transcriptionの業務をお願いしたいです。 翻訳していただいた日本語をもとに他の人がアフレコをしていきます。 AIやDeeplは日本語の口語に弱い点があるのでできるだけ、直接翻訳していただけると助かります。 納品形式はWordはGoogledocs等、特に指定はございません。 動画の長さとナレーションの長さを揃えたいので、翻訳文の量に注意してください。
投稿日時: 5日前
予算
2,000
応募者数
4
募集期限
募集終了
【 概要 】 英語でのインタビュー動画を日本語に字幕起こしをお願いします。 動画の長さは10分〜20分程度です。 英語で話している動画素材をお送りしますのでそれに日本語の字幕を付けて頂くお仕事です。 英語の字幕は必要ないので日本語の字幕のみで大丈夫です。 デザインやフォントに関しても指示書がありますのでその通りにやって頂ければ問題ございません。 動画の内容は世界各国と日本の会社での働き方に関してですので日本で会社員をしたことがある方、なくても日本の労働環境について知っている方であると翻訳もスムーズにできるかと思います。 【 依頼内容 】 ・字幕起こし:英語から日本の字幕起こし ・動画の長さ:10分〜20分程度 ・求めるレベル: 英語力(動画の内容は一般的な仕事や働き方に関してのものですので専門用語はありません) 日本人向けの動画ですので英語をそのまま直訳するのではなく日本人とってわかりやすい日本語にしていただきたいです。 ※機械翻訳ではなく自然な日本語にできる方のみ応募可能 【 納期 】 1本の動画をだいたい2~3日程度で仕上げて頂きたいです。 継続依頼&案件多数あり! 【 契約金額(税抜) 】 案件は多数ありますが、まずはお試しで1本作成して頂いたらその後よければ継続契約させて頂きたいです。 1本あたり2000円~2500円(契約金額)でお願いできればと思います。 【 重視する点・経験 】 ・Adobe premier proを使える方(こちらのソフトで編集頂きたいです) ・英語力必須(TOEIC 800点程度のリスニング力がある方がひとつの目安です) ・守秘義務を守れる方 【 応募方法 】 ・英語力と簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・1本当たりの納期をだいたいでいいので教えてください ・ Adobe premier proを使えるかどうか教えてください ・指示書を見ながら、細かく丁寧な仕事ができる方のみ応募可能 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 16日前
予算
5千円未満
応募者数
1
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 YouTube Vlog動画の英語字幕の確認をお願いしたいです。 動画の字幕編集は終えておりますが、自動翻訳や調べたりして記入しているため、ネイティブの方から見たら不自然な英語もあると思います。 その点を見つけて直していただきたいです。 記入例 : 何分何秒〜 変更後の英語 1:24〜 I want to go. また、文が長すぎて、字幕が消えるのが早くて読めない場合もあるかも知れません。 その際には、短めにわかりやすい文章に変えていただけると非常に嬉しいです。 ・文章内容 : 会話の翻訳 ・求めるレベル: 日常会話 / ネイティブ 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 ・自然な会話に翻訳 ・海外に住んでいた、ネイティブ会話経験あり等… 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 今後も継続的に依頼をお願いする可能性がございます。 動画は大体5〜10分の動画が多いです。 字幕付け依頼では無く、英語のミスがないかの確認依頼となります。 そのため、動画1分につき50円でお願いしたいです。 5分の場合250円、10分の場合500円 参考URL等、メッセージにてお送りさせていただきますので、ご質問がありましたら、是非一度ご気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 27日前
予算
5千円未満
応募者数
12
募集期限
募集終了
【 概要 】 日本語でインタビューしている動画の英語字幕をお願いいたします。 プレミアプロのSRTファイルに日本語字幕がありますので、日本語字幕の下に英語字幕をつけてください。 動画の長さは20分〜30分程度です。 1分100円計算でお願いします。 例字幕開始から字幕終了まで15分40秒でしたら1600円(30秒以上繰り上げ) 動画素材とSRTファイルをお送りしますのでそれに英語の字幕をつけてください。 アンダーグラウンドなインタビューになります。 わかりやすいスムーズな話し言葉に翻訳してくれたら助かります。 【 依頼内容 】 ・字幕起こし:英語から日本の字幕起こし ・動画の長さ:20分から30分程度 ・求めるレベル: 英語力 外国人向けの動画ですので日本語をわかりやすい自然な英語にしてください。 ※機械翻訳みたいなカタコト?ではない感じでお願いします。 【 納期 】 送信から2日程度で納品できる方。 月2本ほどありますので、定期できれば助かります。 【 重視する点・経験 】 ・SRTファイルを編集できる方 ・英語力がある方 ・守秘義務厳守できる方 【 応募方法 】 ・英語力と簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・参考URLの動画をご覧ください。内容が重いものになりますので対応できる方。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております。
投稿日時: 30日前
予算
5千円未満
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 概要 】 英語でのインタビュー動画を日本語に字幕起こしをお願いします。 動画の長さは10分〜20分程度です。 英語で話している動画素材をお送りしますのでそれに日本語の字幕を付けて頂くお仕事です。 英語の字幕は必要ないので日本語の字幕のみで大丈夫です。 デザインやフォントに関しても指示書がありますのでその通りにやって頂ければ問題ございません。 動画の内容は日本の会社での働き方に関してですので日本で会社員をしたことがある方、なくても日本の労働環境について知っている方であると 翻訳もスムーズにできるかと思います。 【 依頼内容 】 ・字幕起こし:英語から日本の字幕起こし ・動画の長さ:10分〜20分程度 ・求めるレベル: 英語力(動画の内容は一般的な仕事や働き方に関してのものですので専門用語はありません) 日本人向けの動画ですので英語をそのまま直訳するのではなく日本人とってわかりやすい日本語にしていただきたいです。 ※機械翻訳ではなく自然な日本語にできる方のみ応募可能 【 納期 】 今回急募です。急ぎで3本の動画を5日程度でやって頂ける方を募集しております。 それ以降も案件多数ございます。 【 契約金額(税抜) 】 案件は多数ありますが、まずはお試しで1本作成して頂いたらその後よければ継続契約させて頂きたいです。 1本あたり2000円~3000円(契約金額)でお願いできればと思います。 【 重視する点・経験 】 ・Adobe premier proを使える方(こちらのソフトで編集頂きたいです) ・英語力がある方 ・守秘義務を守れる方 【 応募方法 】 ・英語力と簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・1本当たりの納期をだいたいでいいので教えてください ・ Adobe premier proを使えるかどうか教えてください ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 日本語で動画配信をしていますが、海外ユーザー向けに翻訳をつけてくださる方を探しています。 配信頻度は、月4本程度、一本あたり10分前後の動画です。 日常のつぶやき程度の文章なので、そこまで単語数は多くないイメージです。 難しくなってしまう部分は簡単に略してもらっても構いません。 【 重視する点・経験 】 翻訳ができる方であればご経験は問いませんが、お願いするのが初めてなので、いただいたファイルの落とし込み方などがわかっている方だと助かります。 (現在7000名ほどのチャンネルで、40本ほどの投稿で70万回再生程度です。) ゆるやかでも順調に伸びていますので、定期的に同じ方にお願いできたら良いなと思っています。 また、英語だけでなく他の言語においても同時に翻訳してくださる場合の費用相場も伺えたら幸いです。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 1ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
23
募集期限
募集終了
【 募集詳細 】 今回、youtube動画のベトナム語からベトナム語字幕へ翻訳をお願いします。 ・文章内容:youtube聴き取り翻訳できる方 ・求めるレベル: 日常会話 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として働かれた経験、実績 【 応募時のお願い 】 過去の実績を簡易的にご提示ください。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 2ヶ月前
予算
5千円未満
応募者数
3
募集期限
募集終了
【概要】YouTube 動画の内容を中国語に翻訳についてお願いできればと思います。 【目的】海外発信に使用したいと思っています。  【内容】約20-30分ぐらいのYouTube 動画の内容を文字起こしして、ネイティブレベル中国語(繁体字)に翻訳する仕事です。 (文字起こしツール使用可、翻訳ツール使用可ですが、必ず自分でネイティブチェックして頂きたい。) ※全部4本予定、まず1本やって頂きます。 【提案の際のお願い】提案される際は中国語翻訳の経験また事績についてご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。
投稿日時: 3ヶ月前
予算
1,000
応募者数
0
募集期限
募集終了
【概要】 日本語の漫画を英語へと翻訳をお願い致します。 月間で固定数を作成するので、継続となった場合は多数のご依頼が可能です。 台本がございますので、そちらを元に英語への翻訳をお願い致します。 AIや自動翻訳の防止の為、翻訳後英語ネイティブによる翻訳のチェックをさせて頂きます。 その際に明らかに自動翻訳又はAIでの翻訳、翻訳が正確ではないと判断させて頂いた場合はキャンセルとさせて頂きます。 【提案の際のお願い】 翻訳、英語歴、資格などがございましたらお見積もりと同時にご共有頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。
投稿日時: 5ヶ月前
予算
4,000
応募者数
7
募集期限
募集終了
【概要】翻訳の仕事を始めるにあたって、先輩のお話が伺いたいです。 【目的】自分自身が日英翻訳をするにあたって、色々と考えることがあり、経験に基づいたアドバイスをいただきたいと思っています。 【提案の際のお願い】 提案される際は、ご自身の英語力、翻訳キャリアについてご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。 予算は低くて申し訳ないですが、2000円とさせていただきます。 ビデオチャットか音声チャットで、何分お話が可能か、教えてください。 以下にあてははまる方はご提案をご遠慮ください。 ①書類翻訳、技術翻訳の方は今回の趣旨と外れます。 ②プロの翻訳家としての経験年数が短い方。 ③AI翻訳等を用いて翻訳をすればよいとお考えの方。 ④概ねTOECI850点以下の方。一概に申し上げられないとは思いますが、日英翻訳のための英語力の基準を満たしていると証明できないと感じております。 またその方達のアドバイス内容は、私にも想像できてしまうため、不要です。 以上、わがままを申し上げますが、よろしくお願いします。
投稿日時: 5ヶ月前
予算
2,000
応募者数
0
募集期限
募集終了
自作の漫画の翻訳をお願い致します。 https://rookie.shonenjump.com/series/z11fqdMGjEU 子供向けの4コマ漫画なのですが、 翻訳では難しいニュアンスが伝わればうれしいです。。 まずはお見積もりお願い致します。 成果物は 下記のような感じで頂けると嬉しいです よろしくお願い申し上げます。 タイトル ・ 1コマ目 ・ 2コマ目 ・ 3コマ目 ・ ・ 4コマ目 ・ ・
投稿日時: 5ヶ月前
予算
5,000
応募者数
8
募集期限
募集終了
【概要】 日本語の漫画を英語へと翻訳をお願い致します。 月間で固定数を作成するので、継続となった場合は多数のご依頼が可能です。 台本がございますので、そちらを元に英語への翻訳をお願い致します。 AIや自動翻訳の防止の為、翻訳後英語ネイティブによる翻訳のチェックをさせて頂きます。 その際に明らかに自動翻訳又はAIでの翻訳、翻訳が正確ではないと判断させて頂いた場合はキャンセルとさせて頂きます。 【提案の際のお願い】 翻訳、英語歴、資格などがございましたらお見積もりと同時にご共有頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。
投稿日時: 5ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
10
募集期限
募集終了
【概要】オリジナル楽曲歌詞の英訳をお願いできればと思います。 【目的】YouTubeに投稿されている動画の英語字幕用に使用します。 【依頼背景】日本語字幕のみで投稿をし、海外からの英訳希望のコメントが多くあったため英訳をお願いしたいです。 【提案の際のお願い】提案される際はこれまでの実績をご提示いただけると検討しやすいです。 また歌詞の英訳になるため、直訳ではなく意味に沿う形で、またリズム・歌割に大きくずれない英訳をしていただける方だと助かります。 ご依頼金額、納期については相談可能です。
投稿日時: 6ヶ月前
予算
20,000
応募者数
13
募集期限
募集終了
YouTubeのホームレスドキュメンタリー。 長編の動画の翻訳となります。 ※参考動画をご覧ください。30分くらいの動画のテロップと動画のタイトルを英語翻訳していただきます。 なるべく安価で迅速に対応できる方を募集しております。動画は何本もあるので、何人でも受け付けます。 ・動画にある日本語テロップを見ながら翻訳していただきます。そのまま翻訳ではなく伝わりやすいように変換していただいて問題ありません。 テロップごとに英文の段落を変えてください。
投稿日時: 7ヶ月前
予算
2,000
応募者数
3
募集期限
募集終了
YouTubeのホームレスドキュメンタリー。 長編の動画の翻訳となります。 ※参考動画をご覧ください。30分くらいの動画の動画のタイトルを一通り英語翻訳していただきます。 なるべく安価で迅速に対応できる方を募集しております。動画は何本もあるので、何人でも受け付けます。 ・動画にある日本語テロップを見ながら翻訳していただきます。そのまま翻訳ではなく伝わりやすいように変換していただいて問題ありません。 テロップごとに英文の段落を変えてください。
投稿日時: 7ヶ月前
予算
5,000
応募者数
5
募集期限
募集終了
弊社MediBangは、マンガ・ゲーム・ライトノベル・アニメのローカライズ、 海外ストアへの配信取次を主力事業としている会社です。 【 概要 】 漫画翻訳(日本語から簡体字に翻訳されたもの)の校正+2次確認をしていただける方を募集しております。 【 依頼内容 】 ・1次確認は誤字脱字・文法ミスの確認(主にエクセルでの作業)となります。 ・2次確認は写植されたpdfの確認となります。 ・1作品につき10~20ページの作品 ・基本的に毎週1話分をご依頼する予定ですが、週に2話分依頼する可能性もあります。 【 言語ペア 】 日本語→簡体字 【 報酬 】 ・漫画:ページ単価でご相談させていただきたいです。 【 納期・納品方法 】 ・校正済み・チェック済みのデータをExcelもしくはPDFで納品していただきます。 【 重要視する点・経験 】 ・マンガやゲームが好きな方 【注意事項】 ・まずはトライアルの翻訳テストを受けていただき、翻訳スキルを確認させていただいたうえで正式にご依頼するかどうか決定させていただきたく存じます。 予めご了承ください。
投稿日時: 7ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
ワード数の欄に記載した数字は正確なものではありません(翻訳の元データがJPEG形式のため、ワード数ではなくページ数でご相談させていただきたいです。) 言語ペア:繁体字→日本語 用途:マンガコンテスト応募作品の翻訳(審査員に提出するための翻訳なので、出版したり一般公開されたりするものではありません) 作業方法:作品のPDFを閲覧しながらエクセルシートに翻訳文言を入力していただく。 ページ数:52ページ お支払い金額:1ページ120円 (52ページの合計:6240円) 締切:9月8日(金)11:00 (翻訳データはすぐにお渡しできます)
投稿日時: 7ヶ月前
予算
6,000
応募者数
3
募集期限
募集終了
現在メンタルヘルスに関する内容をアニメーションにて解説するYoutubeを行っております。 そこで、そちらのスペイン語版を行いたいと思いご協力をお願いできる方を探しております。 スペイン語版のYoutube 動画は、最初は様子見で月に1本程度の投稿で、いずれは、週1日投稿を考えて おります。 ■お仕事内容 日本語で2000~3000文字の原稿をスペイン語で翻訳して頂き、 その原稿を音声(mp3)に入れて提出をお願いいたします。 DeepLなどで翻訳した後、添削(ネイティブチェック)という形でも 問題ございません。 また、音声を頂いた後、動画を作成いたしますので、動画の最終チェックを お願いできたらと思います。 ■原稿内容 精神科、心理士が執筆した精神医学や心理学、メンタルヘルスに関する内容になります。 ■お願い ご応募頂く際にお声の感覚を知りたいため、必ず音声サンプルをお願いいたします。 ■備考 社内でスペイン語を分かるものがいないため、 色々とご迷惑をおかけしてしまうことがあると思いますが、 何卒よろしくお願いいたします。
投稿日時: 8ヶ月前
予算
13,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
【翻訳動画】YouTubeに投稿する動画の翻訳・編集 【 概要 】 YouTubeに投稿する動画の翻訳・編集 継続的な依頼 【 依頼内容 】 ・動画内容はFPSゲームApex Legendsのプレイ動画・実況動画 ・動画の長さは10分程度 ・YouTubeに投稿致します。 ・こちらで動画素材をお渡ししますので、動画の翻訳・編集を行って頂きます。 【 作業ボリューム 】 ・1本 【 納期 】 発注から三日以内 【こちらからお渡しするもの】 ・動画素材 ・Adobe Premiere Project形式のテンプレート(テロップの情報含む) もしPremierePro以外のソフトをお使いの方であれば、テロップの色・フォント・フォントサイズ・配置を指定いたしますので、その通りに動画を制作してください。 【 お仕事の流れ 】 1.編集(英語を日本語に翻訳・テロップ入れ・mp4出力等) テロップの色・フォント・フォントサイズ・配置を指定いたしますので、その通りに動画を制作してください。 2.完成動画(mp4形式)を納品 納品時に、ワーカー様が想定される【タイトルとサムネに入る文字・イメージ等】を教えてください。 こちらでタイトル・サムネは作成しますが、ワーカー様がどのような意図でカット割り等行ったかを共有できれば、動画の品質向上に繋がるかと思います。 【タイトルとサムネに入る文字・イメージ等】の共有は必須ではありません。 3.当方にてチェック。問題なければ完了 【 契約金額(税込) 】 3000円 【 重視する点・経験 】 ・英語のネイティブ会話に対応できる方 ・YouTube動画編集のご経験・実績のある方 ・Apex Legendsの知識が豊富な方 Apex Legendsの知識がない方でもご応募可能です。 その場合は、事前にApex Legendsの海外プロなどの動画をご覧いただきまして、自分にできそうな内容であると判断されたならば、ぜひご応募ください。 YouTubeにて「Apex 翻訳」と検索をかけていただければと思います。 Apex Legends特有の用語について共有はできますが、海外の用語について全てを網羅はできていませんので、可能な範囲でご自身でお調べになってください。 【 応募方法 】 ・自己紹介や実績、ポートフォリオをご提示ください。 ・英語の動画を日本語に翻訳し、字幕をつけた経験の有無を記載してください。 ・Apex Legendsの海外用語を含めた知識に関する事項を記入してください。(熟知、未経験など) 【 応募後の流れ 】 1.初期選考 応募方法をお読みいただき、指示された内容にしたがって応募文を送信してください。 しっかりと応募方法等をご覧になっていることが確認できなければ、初期選考の時点で脱落になる可能性は高くなると思います。 2.本作業 実際に素材を渡すので編集していただきます。 この素材を渡してから三日以内で納品をお願いします。 3.継続的な依頼 もしこちらが満足できるような完成品であれば、今後とも継続的に依頼をさせていただきたいと考えています。 是非ご検討宜しくお願い致します。 以上になります。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 ご応募をお待ちしております。
投稿日時: 9ヶ月前
予算
3,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
【概要】 主にジャンプ系の漫画に関する考察の翻訳をお願いできればと思います。 1文字1円で対応して頂きたく存じます。 【応募条件】 ・ネットスラングや若者っぽい表現での翻訳ができる方 ・だいたい3000〜4000字の翻訳を3日程度で仕上げられる方 ・継続して依頼のできる方。最初は週1本程度から始めるつもりです。 【注意事項】 ・漫画の内容に触れるので漫画内の専門用語が多く使用されます。なるべくサポート資料を用意しますが、これらを正しい英単語で翻訳して頂きたいです。 ・漫画の最新内容に触れるので、単行本などで読んでる方には業務上ネタバレすることになります。 質問等あればお気軽にください。
投稿日時: 9ヶ月前
予算
3,000
応募者数
5
募集期限
募集終了
漫画の翻訳をお願いできればと思います。 文字数は大体500字前後の日本語であり、それを英語に直していただきたいです。 一文字については2円から3円を予定してます。 キャラクターの意訳や性格が崩れないように配慮いただけると嬉しく思います。 なお、吹き出しは動かすことができない為日本語のある程度のまとまりを踏まえた上で翻訳もしていただきたいです。 例 吾輩は・・・・・・ 猫である。 I'm・・・・・・ Cat. キャラのセリフだけではなく効果音もお願いしたいです。 キャラのセリフのみであればテキストファイルがあります。が、効果音は実際に漫画を見ていただきたいです。 ファイルは後にまとめて貼り付けを行う為、英語のみのファイルにしていただきたいです。 なお、翻訳した後には作品ファイルの削除をお願いします。 何か質問があればご
投稿日時: 9ヶ月前
予算
1,500
応募者数
5
募集期限
募集終了
DTMを行う際にとても便利なリズムマシン、シングラー社のbeatbuddyという商品があります。これに添付されているbeatbuddy managerというリズムカスタマイズのソフトがあるのですが、使用方法がわかりません。youtubeにかなり詳しく解説されていると思われる動画がアップされておりまして、その英語での解説を日本語に翻訳して頂きたく思っております。多分DTMに使われる用語がたくさん含まれていると思われますので、そちら方面の知識に明るい方に翻訳を依頼できればと思っています。なお、ワード数に記載しました5000という数字に根拠は全くありません、かけ離れているかもしれませんのでご了承ください。宜しくお願い致します。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
10,000
応募者数
2
募集期限
募集終了
YouTube動画のサブテキストとして表示する英語→日本語翻訳(1名) 【概要】外国人とのインタビュー動画の英語→日本語への翻訳。 【目的】YouTubeへの投稿 【依頼背景】翻訳担当が急遽欠員となったための依頼。 【依頼内容】 街頭および飲食店での外国人とのインタビュー動画の翻訳をお願い致します。テキスト翻訳のみ頂ければ編集関係は全てこちらで行います。 翻訳いただいたものはYouTubeへの投稿に使わせていただきます。 動画の本数は5本で各6分程度から10分強程度のものですが、すでにある程度翻訳されておりますので、翻訳ができていない部分の日本語に変換お願いいたします。 (動画イメージは参考URLをご覧ください。おおよそ6~7割程度は完了しています。) 翻訳をお願いしたい部分は動画内に数字を入れてあります。 (添付ファイルのような感じでお願いいたします。) ただ、翻訳済みの部分もニュアンス違いがある可能性もあるのでその点もチェックをお願いいたします。修正したほうが良い場合は修正後の翻訳を記載してください。 問題なければOKとか書いてください。 個人での投稿ですので、ニュアンスがあってれば大まかな翻訳で問題ないです。納期は5日後をめどにお願いいたします。 初心者の方でも経験者でも翻訳できればどなたでも問題ありませんが、普通に翻訳はできる方でお願いいたします。 ご不明点等ございましたらお気軽にお問い合わせください。 よろしくお願いいたします。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
10,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
<書き方の例>※修正してご利用ください。不要な部分や本メッセージは削除してからご送信ください。 【概要】自作漫画の翻訳ついてお願いできればと思います。 現在は8Pの漫画が5話あり、計算したところ1話は日本語文字数で約500文字でした。 【目的】海外向けに自作の漫画を出そうと思っているのですが機械翻訳ではなく人の手による翻訳が必要になりました。 【提案の際のお願い】提案される際は納期についてご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
3,500
応募者数
3
募集期限
募集終了
概要をご覧いただきありがとうございます。YouTubeをメインに活動しております。 【目的】当方の運営する「ひとり旅をするVlogチャンネル」の字幕作成をお願いしたく、見積もりを依頼させていただきました。 ・一人称のナレーション動画です。 ・動画の日本語原稿はすべて揃っており、聞き取りでの文字起こしは不要となります。 ・日本語で3000文字前後の原稿が多く、最も長いものでも4000字には達しない程度です。 ・予算は1本3,500円程度を予定しており、継続依頼が可能です。 ・動画タイトルについても翻訳をお願いしたいと考えております。 【依頼背景】 ・海外からの視聴者の需要を補うにあたり、英語字幕作成が必要となりました。 【追加情報】 ・募集要項の「ワード数」は1原稿あたりの目安です。 ・タイムコードありの「SRTファイル」での納品を希望します。 ・YouTubeでの字幕作成作業および字幕設定作業経験のある方を優先して採用させていただきます。 ・機密保持契約(NDA)を締結済みかつ遵守いただける方にはチャンネルを開示致します。 ・その他、見積もりに必要な情報等あればご教示いただければと思います。 ・依頼から1週程度で納品いただく形となります。 ・参考URLは当方の動画ではありませんが、このような内容です。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
300,000
応募者数
11
募集期限
募集終了
下記YouTube動画の日本語⇒英語翻訳をお願いします。 文字数は仮で入力しています。 ■リンク(約12分) https://www.youtube.com/watch?v=nnXk-FUS3Ts ■翻訳内容 ・ナレーション ・日本語字幕 ■納品形式 YouTubeにそのままアップロードできるファイル形式で納品をお願いします。 ■納品希望 6月15日中 よろしくお願いします。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
2,000
応募者数
3
募集期限
募集終了
【概要】漫画の1話を翻訳してください     私のインドネシアフォロワーはまだ90名ほどですがカジュアルな表現を望んでいます。     場面によりフォーマルである必要があります。     今回は上司に話しかけるとき、自己紹介をする時にフォーマルな表現をしていただきたいと     思っています     文字単価を教えていただけますとありがたいです。 【目的】インドネシア進出の際のsns投稿やブログ記事に使用したいと思っています。 【依頼背景】インドネシア進出を行うにあたり、ネイティブ翻訳が必要となったためです。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
1
募集期限
募集終了
【概要】Youtubeの動画の翻訳依頼(韓国語→日本語)字幕ファイル制作 趣味で見ているYoutube動画が韓国語のため、日本語に翻訳できる方を探しております。 【目的】個人の視聴目的で使用します。 17本の動画を翻訳して頂きたいです。1分~4分程度のものが殆どで7分のものが1本あります。 全部で36分程度になります。動画には韓国語字幕があるものもあれば声のみの部分もあります。 個人的に好きな動画で意味がわかればもっと楽しめるなと思い募集しました。 簡単な日常シーンの翻訳がほとんどで、専門的知識は必要ありません。 添付ファイルにお願いしたい動画の情報をまとめております。 納期は目安です。難しければご相談ください。 【提案の際のお願い】提案される際はお見積もりをご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。
投稿日時: 10ヶ月前
予算
9,000
応募者数
2
募集期限
募集終了
10分から15分ほどのYouTubeの英語字幕が正しいのか確認してほしいです。 既に字幕は動画に表示されてますが、表現に違和感がないかなどの最終チェックをお願いしたいです。 ニュアンスなどの意見も聞きたいので、翻訳アプリを使わなくても英語を理解できるぐらいのレベルの方にお願いしたいです。 動画は簡単に作ったやつですのでまだ手直ししてないんですが、参考までにご覧下さい。 継続してお仕事お願いしたいです。 YouTube1本500円で考えてます。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
【概要】日本語でナレーションしているYouTube動画の、英語への翻訳・ナレーションをしてくださる方を探しています(女性希望) 【目的】日本語で運営しているYouTubeチャンネルの動画を、海外向けにも発信したいと考えています。そこで、日本語をそのまま英語に翻訳してナレーション入れしてくださる方を探しています。 そのYouTube動画のタイトル・説明欄の内容も、同時に英語翻訳をして頂きたいです。 また、元々日本語のナレーションが女性なので、雰囲気を壊さないためにも、英語のナレーションも女性を希望しています。 【提案の際のお願い】 まずは「折り紙の折り方」についての動画を、海外向けに発信したいと考えています。 動画によって尺が様々なので、 10分以内の動画は5,000円 10分〜15分の動画は6,000円 15分〜20分の動画は7,000円 の予算でやって頂ける女性の方を探しています。 タイトル・説明欄の翻訳も含んでの予算です。 (上記の「ワード数」はあくまでも概算で、動画によってバラつきがあります) 今現在日本語で話していることをそのまま英語に翻訳して話して、音声ファイル(MP3など)で提供して頂くのが希望ですが、 もしこちらが提供する動画ファイル(MOV)に直接ナレーションを挿入して納品して頂けるようでしたら、動画1本につき+2,000円を考えています。 動画タイトル・説明欄の翻訳はテキスト形式で納品希望です。 現在、既に700本以上の動画のストックがあります。 少しずつ海外向けに、英語に変換していきたいと思うので、 動画1本の単価は安いかと思いますが、継続してお仕事をして頂けるようでしたら、今後何十本(もしかしたら何百本)と翻訳・ナレーションを依頼予定です。 継続してお願いする場合は、1週間に1〜2本のペースで納品希望です。 ナレーションは、はっきりと聞き取りやすい英語、ネイティブがしっかり意味を理解できる英語でしたら、 ナレーションが未経験の方でも大丈夫です。 年齢も問いません。 まずはこちらが指定する1本の動画の翻訳・ナレーションをして頂き、その後に継続してお仕事をしていただくか決めさせて頂ければと思います。 翻訳していただく動画の例は、「参考URL」に記載しました。 ここまでお読み頂いてありがとうございます。 ご検討いただけましたら幸いです。
投稿日時: 11ヶ月前
予算
5,000
応募者数
1
募集期限
募集終了
【概要】 Youtubeの動画(League of Legendsの解説動画)について翻訳をお願いできればと思います。 動画の翻訳やアップロードの許可は、こちらで取り付けた上で、今回の公開依頼を出しております。 こちらの動画の翻訳です。URL↓ https://www.youtube.com/watch?v=I3INBWeF3cU 【目的】 いただいた翻訳文を基にテロップ付けや編集を加え、当チャンネルとサイトに、動画をアップロードしたいと思っています。 当チャンネルの動画のURLはコチラです。 https://youtu.be/s4wJgcySKl4      【依頼背景】 チャンネル規模拡大にあたり、翻訳動画数増加のための増員が必要となりました。 【継続依頼について】 やり取りの柔軟さや翻訳の正確さがしっかりしている方には、今後も当チャンネルで継続的に依頼していきたいと思っています。 【報酬について】 よくお読みいただいた上でのご提案を御願いします。 今後の継続依頼でも、以下の報酬形態としていきます。 大体40分の動画の翻訳を、2000円 30分に到達しない短い動画の翻訳を、1500円としております。 文字単価辺りの依頼は基本的に行っておりません。 動画によっては長い解説動画があり、例えば約80分の動画だとすれば、40分×2=4000円と換算していきます。 今回お願いする動画についてですと、48分間あります。約50分つまり、40分+10分と換算して2500円としています。 このような報酬形態について、同意していただける場合に、ご提案を御願いします。 【提案の際のお願い】提案される際は次のURLから動画を開いていただき、League of Legendsの訳が可能か確認の上、5分間分の翻訳をテスト翻訳文として添付して頂けた方を優先的に契約していきたいと思っています。 (プレイ経験が無い方にとっては、訳にあたって、League of Legendsの用語が分からないということは多々起きると思います。) こちらの動画の冒頭5分を御願いします。 https://www.youtube.com/watch?v=I3INBWeF3cU 添付ファイルには、既にアップロードしている別の動画を例として、 https://youtu.be/s4wJgcySKl4 コチラの動画の冒頭部分の翻訳文を例として添えております。参考にください。 宜しくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
2,500
応募者数
2
募集期限
募集終了
【 概要 】 とある動画の翻訳(日本語→英語) 【 依頼内容 】 こちらで日本語入りのsrtファイルをお渡しするので、 映像を確認しながら、日本語を上書きする形で英訳のお願いいたします。 尺:約30分 ※srtファイルには入ってない(テロップなど)ものは翻訳不要 ※文字数は不明です。 【 納期 】 4月27日17:00まで 【 契約金額(税抜) 】 1万円~1万5000円くらいで見積もりをお願いします。 ※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります 【 重視する点・経験 】 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方 ・仕事が早い方 •納期が守れる方 【納品】 srtファイル(お送りするファイルに上書き保存) 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ・納期を守れるか教えてください。 タイトなスケジュールのため、経験がなくてもご検討いたします。 ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 応募をお待ちしております!
投稿日時: 1年前
予算
12,000
応募者数
2
募集期限
募集終了
はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。 趣味でyoutubeにショート動画を投稿しています。閲覧が大きく日本の方に偏っているため国外の方向けに英語のタイトルをつけていこうと思います 単語数は各動画凡そ3-5単語でシンプルなタイトルでお願いしたいです。 既に100本ほどは投稿しているので、それを確認して英語のタイトルをつける、の繰り返しです。 各動画30秒ていどなので少しハードかもしれません。お仕事の合間、お小遣い稼ぎていどにダラダラとやっていただいて構いません。 よろしくお願い致します。
投稿日時: 1年前
予算
1,500
応募者数
5
募集期限
募集終了
海外の動画で意味が知りたかったので、出しました。 継続依頼も考えてます。よろしくお願いします。
投稿日時: 1年前
予算
3,000
応募者数
11
募集期限
募集終了
【概要】BL同人誌(全年齢)(文字数2500以下)(ページ数30ページ)の韓国語翻訳についてお願いできればと思います。 【目的】漫画を韓国の方に向けてWEB公開する際に使用したいと思っています。 【依頼背景】WEB漫画を公開するにあたり、韓国語翻訳が必要となりました。 【提案の際のお願い】 ●提案される際は期間と値段についてご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。 ●BL漫画に理解のある方でお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
【概要】自費出版の漫画のキャラクターに大分県別府市出身のキャラクターが登場するため、標準語から大分県へのセリフの変換をお願いできればと思います。 【目的】自費出版で販売する用の漫画に使用したいと思っています。 【依頼背景】当方関東生まれで、大分、九州弁が全くわからないためセリフの変換が必要となりました。 【提案の際のお願い】提案される際はどの程度ネイティブなのか、別府近辺の方だと特にありがたいです。ご提示頂けますと検討がしやすいです。宜しくお願いいたします。  【その他】ボクシング漫画なので、格闘技に詳しい方だとニュアンスがより飲み込みやすいかも知れません。 参照URLに第1話(無料公開)がありますので雰囲気はそちらを参照ください。格闘技の漫画ですが、明るめの作風なので、女性の方でも目を通しやすいと思います。  【制作の流れ】 決まりましたら、こちらで漫画作品のファイルをデータで送るので、目を通していただいて流れを見ていただければと思います。(他者への公開やネットへのアップロードは販売作品のため絶対におやめください) その後、該当箇所のセリフを文字データとしてまとめてあるので、別データとして翻訳、変換していただければと思います。 あまりに方言がきつめの場合(読者が一発で理解できないなど)、微調整を求める場合があります。 【ワード数、文字数、ページ数】ワード数は297,文字数は1735。漫画自体のページ数が58,漫画全体の3分の1ほどが大分弁のキャラがしゃべる割合になります。 ※万が一、作品の雰囲気などと合わないと思った場合は標準語のままで販売する場合もあります。その場合も報酬はお支払いします。 ※ また当方、源泉徴収義務者ではないため、源泉徴収は行いません。
投稿日時: 1年前
予算
10,000
応募者数
5
募集期限
募集終了
※ワード数は良くわからなかったので、適当に入力しています。申し訳ありません。 【依頼内容】 Youtubeに投稿している動画(10~20分)の翻訳 ジャンル:ゲーム(NFTゲーム) ゲームタイトル:元素騎士オンライン 参考URLは、私の動画です。 今回翻訳をお願いしたい動画になります。     【依頼背景】 ありがたいことに、英語圏の方達から動画を視聴してもらうことが多くなり、英語版を観たいとリクエストを頂くようになりました。 ですが、私が英語の読み書きができず、私一人の力ではリクエストに対応できないため、公開依頼を利用させてもらいました。 恐らく月に1~2本程度になりますが、今回だけではなく、可能であれば継続的にお願いしたいです。 【提案の際のお願い】 ご提案される際は、大体でもいいので金額をご提示していただけると助かります。 初めての翻訳依頼で、ご迷惑をお掛け致しますがよろしくお願い致します。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
11
募集期限
募集終了
【概要】日本語でアフレコしているものを、英語にし字幕を入れていただきたいです。 【目的】海外に向けても動画を訴求していきたい。 【提案の際のお願い】提案される際は1本の料金/1週間に何本制作可能か、についてご提示頂けますと検討がしやすいです。 動画自体は、1本あたり20分前後でジャンルとしては食系になりますため、お店の紹介や感想等がメインになります。(ずっと話している訳ではないので一般の作品よりは割と少なめかと存じます) ※機密保持契約(NDA)の認証がある方のみで募集しております。 ※4000ワードはあくまで推定です。 ※日本語のテロップはつけていないため、聞き取って字幕を入れていただく形になります。 ※期限は厳守でお願いいたします。 ※配信は週に3本〜を想定しております。(依頼する本数は要相談になります) ※連絡の対応は基本平日の10:00~20:00で行っております。(場合によっては土日祝も対応可能) ※予算につきましては打ち込む文言が少ないためこちらの金額ですが、場合によっては相談可です。 出来次第では、継続のご依頼をしたいと考えております。 宜しくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
1,500
応募者数
3
募集期限
募集終了
【概要】日本語でアフレコしているものを、英語にし字幕を入れていただきたいです。 【目的】海外に向けても動画を訴求していきたい。 【提案の際のお願い】提案される際は1本の料金/1週間に何本制作可能か、についてご提示頂けますと検討がしやすいです。 動画自体は、1本あたり20分前後でジャンルとしては食系になりますため、お店の紹介や感想等がメインになります。(ずっと話している訳ではないので一般の作品よりは割と少なめかと存じます) ※日本語のテロップはつけていないため、聞き取って字幕を入れていただく形になります。 出来次第では、継続のご依頼をしたいと考えております。 宜しくお願いいたします。
投稿日時: 1年前
予算
見積り希望
応募者数
4
募集期限
募集終了
200 件中 1 - 40