「刻む」って英語で何でしょうね?
“carve” は確かに「刻む」という意味もありますが、かなり物理的な印象です
モンハンで「剥ぎ取り」もこの単語が使われるので。。。
“engrave (掘る・刻み込む)” は使えそうですね。
“This incident was deeply engraved on my mind”
(この事件は私の心に深く刻み込まれた。)
とかは全然使えますね。
ですが今日職場で出会った表現が面白かったのでシェアします。
「これらの思い出を心の底に刻んでおきましょう」という文をプロの翻訳者さんは、
“Be sure to save a space deep in your heart for all these memories.”
と訳されていました。
凄いですね。 “engrave” なんていう難しい単語使ってカッコつけたりせず、みんなが知っている単語を使って、中学生でもイメージしやすいように配慮されている。
プロの仕事ですね。本当に見事です。
こういう方々とお仕事させてもらえる、この職場は最高です。