心の底に刻んでおきましょう。

記事
学び
「刻む」って英語で何でしょうね? 

“carve” は確かに「刻む」という意味もありますが、かなり物理的な印象です

モンハンで「剥ぎ取り」もこの単語が使われるので。。。 

“engrave (掘る・刻み込む)” は使えそうですね。 

“This incident was deeply engraved on my mind” 
(この事件は私の心に深く刻み込まれた。) 

とかは全然使えますね。 

ですが今日職場で出会った表現が面白かったのでシェアします。 

「これらの思い出を心の底に刻んでおきましょう」という文をプロの翻訳者さんは、 

“Be sure to save a space deep in your heart for all these memories.” 

と訳されていました。 

凄いですね。 “engrave” なんていう難しい単語使ってカッコつけたりせず、みんなが知っている単語を使って、中学生でもイメージしやすいように配慮されている。 

プロの仕事ですね。本当に見事です。 

こういう方々とお仕事させてもらえる、この職場は最高です。 
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す