さて、今日仕事中に出会った表現がこいつです。
rolling「転がる」basis「基礎・基準」??
さっぱりですね。。。
実はこれで「随時」という意味になるみたいです。←全く知らなかった
例文をあげると
We will hold interviews on a rolling basis.
(随時面接を実施予定)
でしょうか。
つまり「応募の期日を設けて、そこでまとめて集約し、それから書類選考」という事ではなく、「来た順に捌いていく」という意味ですね。
どうやらアメリカの学校とかでは、この方法よく使われているそうです。
応募した人のテストの結果が良ければ期限前でも定員が埋まってしまう可能性がありますが、早く出せば出すほど、「自分はこの学校に興味がある!!」という事を伝えれるので、この方法が採用されているようです。