なにか、相手の言ったことに対する返事で、学校で習ったように言うと
どうもキツい言い方だった・・ということありませんか?
NO これ、時によって結構キツい言い方のようです。
例えば、相手と意見が違うとき。
No, you are not right.
というのはどうもキツい、ってネイティヴの友人が教えてくれました。
あたりが強くて、あまり良くない。
じゃあどう言うか。
I don't think you are right.
とかとか・・・
I think とか、I don't think などで始めると、柔らかい感じになるようです。
あたりがキツい、という話で
I don't care. の話をインスタで見ました。
誰かが時間に遅れてきて
I'm sorry. I'm late.
というときに、その人は「自分は気にしていないよ」という意味で
I don't care.
と言ってしまったんだそうです。
いつだか言ったように、ニュアンスを感じるのは大事だと思います。
I don't care. だと「別にどうでもいい」みたいな印象。
で、その方がおっしゃるには
I don't mind. って言いましょう、とのことです。
丁寧でいいと思うけど、私だったら・・・
No problem. とか
That's OK.とか
Don't mind. かな。
色んな言い方があるので I don't mind. だけじゃありません。
けどまあ、この方は自分の気持ちを伝えることを優先としてるのかな?
Instagram は、インスタというのが日本語になっていますね。
ネイティヴの皆さんはInstaで切ったりしないんじゃないかな?(笑)
こういうネットワークのことを、日本ではSNSといいますね。
Social Network Service???
英語では、Social Media と言います。
なんで日本ではSNSと言うのかな???
SMじゃ変だから?(笑)
あの、なんか、歌・・・聞いたことありませんか?
Instagramで・・・
♬ It's time to check my social mediaaa~ who loves me online
っていうやつ
一字一句間違えずには覚えてないけど(to check my my ・・だったかな?)
これ、世相をよく反映してるな、と思いました。
インスタを見れば見るほど「かまってちゃん」がいっぱいいるんですよね。
そういう方々は毎日、こういう心境なんじゃないかな。
英語の解釈を説明している方もいっぱいいますが
私は、それだけ覚えたってなぁ・・・と思ったりします。
「~と言うな」「こう言えたらかっこいい」「これネイティヴの口癖」
などなどとおっしゃるが・・・
日本人が外国の方と日本語で話すときに当てはめてみてください。
「~と言うな」「こう言えたらかっこいい」「これネイティヴの口癖」
と思う日本語ってある???(笑)