足を洗う

記事
学び
行っている悪い事を終わらせる時に、日本語では「足を洗う」といいますよね

では英語圏で “washmy feet” と言うかというと、そうではなく、むしろ「手を洗う」 “wash my hands of ~ ” で表すそうです。 

それプラスなのですが、今日アニメGreatPretender を見てていたときに、おもしろい字幕の表現がありました。 

What will you do after you get out of this racket?
(足を洗ったらどうするんだい?) 

racketと言われるとテニスのラケットを想像しますが、racket には「騒ぎ・不正な金儲け」という意味もあるようです。 

Great Pretender は詐欺師のアニメなので今回は後者の意味ですね。 

お好きな表現を使ってみてください。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す