今日は和歌ブログ執筆に
時間を使いました^^
土曜日にアップ予定の記事は、
見方によっては敵を増やすかもしれないけど、
いつでも大事にしている事は
事実をねじ曲げないことと
自分に嘘をつかないこと。
自分にも誰にも恥ずかしい事はしていないので、
あれで敵が増えるなら仕方ない^^
メッセージの伝わり方は、
発信者の書き方だけでなく
受信者の心のありようによっても
変わりますからね。
I spent long time to write articles for Waka blog today.
The article which is gonna upload on Saturday may make more enemies to me, in a particular perspective.
But it's not a big matter.
I always think it important not to falsify the fact and not to lie to myself.
There's nothing for it if my enemies increase because of the article,
as long as I do nothing to be ashamed of myself and anyone else :)
How the message is interpreted depends on how the receivers' minds are,
not only on how the message senders express.
今日のポイント◎
・in a particular perspective:
ある特定の見方をすると、
見方によると
"a perspective"以外にも
"a viewpoint"とか"a point of view"とか
"an outlook"とか
いろいろ言い方があるけど、
違いはあまりわかっていませんw
・But it's not a big matter.:
日本語の一文が長いので2つに分け、
さらにその2文のあいだに
一言挟みました。
・I always think it important not to falsify the fact and not to lie to myself.:
"it"="not to falsify the fact" & "not to lie to myself"です。
"it"って便利だよね。
・falsify the fact:事実を曲げる
・lie to myself:自分に対して嘘をつく
"lie(嘘をつく)"はかなり強い表現なので、
「うそーw 」とか
「うそつき! 」とか言う時に
"lie"を使うと
けっこうギョッとされます。
・There's nothing for it:仕方ない
・as long as:……である以上、する以上
・be ashamed of:
……に対して恥ずかしく思う
・How the message is interpreted:
メッセージがどのように解釈されるか
本当はここにも
"it ... how ..."の構文を使いたかったのだけど、
もしそうすると、
"depends on"のあとにもhow節の来る重複が
紛らわしいので、
主語もhow節そのまま使いました。
和歌関係のサービス^^
もう少し増やしますが、いまのところ2つ◎
英語関係のサービス♪