美味しいとこを持っていく

記事
学び
ラーメンのチャーシューを奪うって話ではないですよ。 

一番カッコいいトコを持っていくって意味の方です。 

英語では “steal the spotlight” という表現があります。 

光が当たる場所(spotlight) を盗む(steal) という感じ「主役を食う」という感じですね。 


He let me win the game because he didn’t want to steal the spotlight on my birthday. 
(私の誕生日の日に主役の座を奪いたくなかったので、彼は私に試合に勝たせてくれた。) 

You totally stole the spotlight. 
(一番おいしいトコをさらっていったな。)
↑アニメ 魔法科高校の劣等生 英語字幕より  


まぁ会話用ですね。ライティングでは使うところを想像できません。 

イメージしやすい表現だと思うので、ぜひ使ってみてください。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す