大儲けする

記事
学び
なんか前にも「大儲け」のフレーズをやった気がしますね。 

なんだったかな。バッファローみたいな記憶がありますが。。。  

まぁ今日は別の「大儲けする」をします。 

“rake in profit” という表現です。 

rake はあまり聞き覚えが無いと思います。(湖(lake)ではないですよー) 

rakeは写真で載せてるように「熊手」です。 

そして “rake in” で「かき集める」という意味になります。 

この後に money や profit や dough というお金関係の単語を置くと、「荒稼ぎする・大儲けする」となるわけなんですね。  


If you patented it, I bet you would rake in the profit!
(特許取ったら儲かりそうじゃん!)
↑アニメ 魔法科高校の劣等生 英語字幕より 

Considering the size of this house, he must be raking in the dough. 
(家の大きさを考えるに、彼はがっぽり稼いでるに違いない。)  


あんまりフォーマルな言い方ではないようですので、ライティングでの仕様は避けた方がいいかもしれませんね。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す