情けをかけるな

記事
学び
言うかなぁ。

あんまり日常で言わないかもしれませんね。

こないだアニメ血界戦線を英語字幕で見てた時に、このセリフが出てきたので今日はコレを。

そこでの字幕は “Don’t get attached” でした。

attachは「取り付ける」という意味ですね。

attachment (アタッチメント)はカタカナでよく聞くと思います。

あれは「付属物」みたいな意味ですね。

で、この attach ですが、「愛着を覚えさせる」のような意味もあるんです。

きっと「くっつく」のイメージから来たのでしょう。

そして “get attached to ~” で、「~に愛着が湧く」という風にも使えるんです。

今回の「情けをかけるな」はコレを否定形にして表現していたんですね。

会話で役立ててみてください。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す