サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
サービス
サービスを探す
プロ人材を探す
仕事を探す
ブログを探す
購入・発注したい方
サービスを探す
プロ人材を探す
ノウハウ・素材を探す
ブログを探す
仕事・求人を投稿して募集
エージェントに人材を紹介してもらう
受注・働きたい方
出品する
単発の仕事を探す
継続 (時給/月給) の仕事を探す
エージェントに仕事を紹介してもらう
カテゴリ一覧
PRO認定
すべての
PRO認定
人気のご利用シーン
商品・サービスPR
プライベート代行・お困りごと解決
独立開業・新規事業
ECサイト運営
メディア運営
店舗開業・運営
YouTuber・VTuber
結婚式
コンテンツ
弁護士検索・法律Q&A(法律相談)
サポート
はじめての方へ
ご利用ガイド
お困りのときは
ログイン
会員登録
サービスを探す
プロ人材を探す
デザイナー
>
イラストレーター・漫画家
>
クリエイター
>
エンジニア
>
AI・機械学習
>
Webサービス・制作
>
ゲーム
>
PM・PO・ディレクター
>
マーケティング
>
営業
>
カスタマーサポート・カスタマーサクセス
>
コンサルタント
>
経営・マネジメント
>
管理
>
事務・ビジネスサポート
>
人事
>
研究・開発・設計
>
生産・品質管理
>
医療・介護
>
物流・購買
>
不動産
>
建築・土木・施工管理
>
メディア・出版・広告
>
金融専門職
>
士業・専門職
>
ライフスタイル・その他
>
>
ノウハウ・素材を探す
ビジネスノウハウ
ココナラノウハウ
学び
マネー・副業
テンプレート
占い
ライフスタイル
AI・テクノロジー
素材
趣味・エンタメ
作品
小説・コラム・エッセイ
ブログを探す
コラム >
ビジネス・マーケティング >
デザイン・イラスト >
学び >
写真・動画 >
音声・音楽 >
美容・ファッション >
小説 >
IT・テクノロジー >
ライフスタイル >
エンタメ・趣味 >
占い >
マンガ >
法律・税務・士業全般 >
マネー・副業 >
>
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
出品する
仕事を探す
単発の仕事
継続(時給/月給)の仕事
仕事を紹介してもらう
ITエンジニアの仕事
事務・秘書の仕事
経理・労務・人事の仕事
デザイン・クリエイティブの仕事
マーケティングの仕事
営業の仕事
カスタマーサポートの仕事
コンサルタント・アドバイザーの仕事
出品する
仕事を紹介してもらう
求人募集を投稿する
人材を紹介してもらう
ブログを投稿
ココナラブログ
ホーム
ブログトップ
ブログ
ビジネス・マーケティング
海外との会議でよくある誤解と、その対策
記事
ビジネス・マーケティング
グローバルナビゲーターKiyo
2024/05/12 15:54
こんにちは。
海外と仕事していると、日本人に比べて
「会議で約束された事が守られていない」
と、感じる方が多いのではないでしょうか
中には「外国人は約束を守らない」と
思い込んでいる方も多い様に思います。
「約束を守らない」は多くの場合は誤解です。
実際は、「正しく伝わっていない」
「相手の言った事を正確に理解していない」
と思った方が良いと思います。
日本人の多くはお願いする時に柔らかい言葉を
使って依頼します。
その為、依頼なのか、そうでないか伝わっていない
誰にお願いしているのか、伝わっていない
この様に伝わっていないので、相手も対応していない
ケースがよくあります。
日本人で多い間違いは、「OK」「YES」と言われたら、
それだけ聞いて、その後を良く聞いていはい人が多いです
例えば、
OK. I will talk to my boss. (OK, ボスと相談するよ)
OK.Let me talk to my managements (上司と相談するよ)
いずれもOKとしたのは、「ボスや上司と相談する」ことであって、
お願いした事に「OK」した訳では無いのです
対策として
①議事録を書いて相手と共有する (出来れば、相手の上司にも共有)
②会議中に自分の理解を文書で画面共有する
③会議中に理解した内容を自分の英語に変えて、相手に確認する
一番のお薦めは①です。
あとで、言った/言わないを避ける意味でも議事録で記録に
残すことが一番だと思います。
英語会議のファシリテーション実践トレーニングします
グローバルビジネスに自信が持てるコーチングします
#外国
#外国人
#英語
#英語の会議
#約束
#信頼
#会議
グローバルナビゲーターKiyo
グローバルビジネスコーチ / 50代後半 / 男性
一覧に戻る