MANA English diary 10月11日――just to go!
記事
学び
必要な荷物の発送を終えて、
あとは明日新幹線……の前に電車、
じゃなかった、汽車に飛び乗るだけ!
待ってろ東京!
待ってろ独身の柳楽優弥! ←
Done shipping my daily necessaries today,
I just need to get on a bullet train tomorrow... but before that, I need to get on a train... with a diesel engine.
Wait for me, Tokyo!
Wait for me, the single guy looking like Yuya Yagira!
今日のポイント◎
・Done shipping...:
文法的に二重丸かどうかは
自信がないけど、たぶん通じる。
"As"などを"done"の前に置くと
よりわかりやすいかな。
教えて偉い人!
・daily necessaries:生活に必要なもの。
"daily necessities"とか"daily needs"とか
ほかの表現もあったものの、
正直違いはわかっていません。
・a bullet train:新幹線
"Shinkansen""Shinkansen train"
などと言っても通じる。
いろいろ表現があるよね。
・a train... with a diesel engine:
日本語では
「汽車」と「電車」の使い分けが
田舎ジョークになるのだけど、
英語だと、
「汽車」と呼び分ける場合にのみ
"an electric train"と言い、
ふつうは"a train"でOK。
なので「じゃなかった」ではなく
"train... with..."で
「ただのトレインじゃないよ、
ディーゼルで動くやつだよ」
とあとから情報を足すことで
原文に近づけました。
東京に越してからもよろしくお願いします♪