MANA English Diary 9月25日――a Tanka party

記事
学び
今日はこのあとオンライン歌会♪
テーマは「序詞(じょことば)」。

はい、英訳ムリー!!!!!
現代短歌ではほとんど使われない
古典的な技法の一種です。

私が司会の回じゃないと
こんなマニアックなテーマは 設定されないw 

和歌のことよくわからないけど
いつも情熱的に話してくれる和歌の
話がしたいぞ、という方は
ココナラの雑談サービスもどうぞ^^

I'm gonna have an online Tanka party today!
The theme is "jo-kotoba".

Oh, it's impossible to translate it into English!
It's one of classical techniques which isn't adopted in current Tanka poetry.

Such a particular theme would never be selected if the chair is someone else but me.

Take this Waka chatting service in Coconala,
if you have an interest in Waka because of me, even if you don't know much about it.
669577.jpg


今日のポイント◎ 

・歌会:a Tanka party
まじか! 笑

"a poem competition"
"a poetry party"など
表現があるようだけど、
歌会の内容によって"party"とするか
”competition"とするかは
変わってきますね。
歌会によっては、
別に順位がつかないものもあるし。

・adopt:採用する
雇用する意味ではなく、
使うという意味の「採用する」。

・現代短歌:current Tanka poetry
調べたら
"modern Tanka" "temporary Tanka"など 
表現があったのだけど、
"modern Tanka"は「近代短歌」なので
「現代短歌」の訳には 不適当でしょう。 

"temporary Tanka"は……ある意味
真を突いているかもしれない。

「一時的な儚い短歌」ってwwww
確かに現代短歌は
一時的で儚いと思いますwwwww

・a particular theme
「マニアックな」をそのまま訳すと
「狂気じみた」みたいな意味に
なってしまうので、
「特殊な」を意味する形容詞を
あれこれ探し、これにした。

・司会:the chair
"chairman"は性差別的だということで、
最近は"chairperson"とか"chair"とか 言われますよね。 
ほかにも "president"とか表現があるよう。 

・someone else but me:私以外の誰か
"but"は"except"でもOK。
一般的に、長い語より短い語のほうが
会話でよく使われやすい。 言いやすいものね。 

・even if:もし……であっても
1360980.jpg

追記

まさか載っていないだろう
と思っていた「序詞」を辞書で調べたら、

jokotoba
Jo kotoba
introductive words
preceding words

な、なるほど!
"jokotoba"でOKなのか。
a1820_000009.jpg
449663.jpg

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す