water under the bridge という表現をご存じでしょうか。
自分は知らなかったのですが、これは「過ぎてしまったこと」という意味で、「水に流す」というニュアンスもあるそうです。
After the decision was made, the company considered the matter water under the bridge.
(決定が下されていたので、会社はその件はどうにもならないと判断しました。)
↑英辞郎 例文より
How can it all be water under the bridge?
(なんで水なんかに流せるんですか?)
↑アニメ とある魔術の禁書目録 英語字幕より
全然関係ないのですが、日曜日にタケノコを掘りに行く予定です。
竈門があり、そこで下処理もしてくれるとのこと。
晴れてほしいなぁ。