英検1級3回合格TOEIC満点の日英ネイティブが、日本語を「自然な英語」に翻訳いたします。無料修正付き!
ネイティブならではのスキルとして、ご希望の雰囲気(フォーマル、カジュアル、目上、友達感覚など)にあわせることが可能です。
英語圏の文化と日本語独特の言い回しの両方に通じたバイリンガルが幅広い表現をご提案いたします。
【こんな方におすすめ】
★ちょっとした文章を英語にしたい
★海外の会社に問い合わせをしたい
★海外からのお客様に確実に伝わる文章を作りたい
★海外ウケするYoutube動画タイトル翻訳をして欲しい
★ネイティブ翻訳が高すぎる…
【実績】
★ ECサイト
★ 議事録
★ 観光ガイド
★ インフルエンサー
【サービス内容】
★一般文章を日本語から英語に翻訳いたします。
日本語1文字あたり2.9円、520文字まで基本料金にて承ります。
★Youtubeタイトル翻訳をお申し込みの場合は5本(5タイトル※)まで。
※1タイトルにつき日本語全角60文字まで
【購入~納品の流れ】
(1)お客様→出品者
ココナラの購入後トークルーム内メッセージ機能で日本語原稿をお送りください。
補足事項(伝えたいこと、使用目的、使いたい英単語、語調など)がございましたら、同時にお知らせください。
(2)出品者→お客様
メッセージ機能で英訳文を送信いたします。
【納期】
1000文字程度までは原稿受信翌日の24時までの納品実績が多くございます。
ただし以下の場合はお時間をいただく可能性のございますため、納期を3日~要相談に設定しております。
(1) 元の文章に不明な点があり確認させていただく場合(主語、述語、目的語、修飾語の不足。ご使用目的など)
(2) 出品者の学業等の都合
※お急ぎの場合はご購入前にお問い合わせください
【保証】
英訳文の初回送付の翌日から7日~30日以内に限り、1回まで無料で修正いたします(英訳文全体の30%まで料金内、納期はお打合せによる)。
※翻訳漏れは回数問わず無料で対応いたします。
【翻訳例】
「Airbnbハウスマニュアルのサンプル」
https://coconala.com/blogs/3909409/288036
「Youtubeタイトル翻訳」
https://coconala.com/blogs/3909409/326236 【お受けする文章の内容について】
本出品は「一般文章」を対象とするサービスです。次の文章は対応しておりません:ビジネス、法律、専門分野、詩、独創的なSNS向け文章など。極端に主語や目的語が省略されている、個人的な感覚に基づく表現の多いものは承りかねます。※文章の内容により文字単価が変わることがございます
【翻訳の内容について】
日英文化や考え方の異なる点を考慮して、日本語の直訳ではなく、英語圏の方に伝わりやすい表現に変更することがございます。ご購入者におかれまして、ご使用を希望される英単語や表現がございましたら、日本語原稿の送信時にお知らせください。日本語において主語、目的語、修飾語などが省略されている場合は、翻訳者にて推察し補足の上で翻訳をしますが、正確性は保証いたしかねます。補足不足を原因とする修正指示は、初稿送信後1回目は無料、2回目以降は有料にて承ります(例:「私」を「私達」に変更)。
【免責事項】
ご購入者様の責任におかれまして、納品物の使用をご検討くださいますようお願いいたします。納品物の使用を原因とする損害等について作成者(出品者)は一切の責任を負いかねます。