Seal the deal/ seal a deal
記事
学び
意味は契約を決める
Sealは、日本語のシールとは似たようで異なる意味があり、封をする=Sealingする。あとは、Company sealingが会社印。これは、おそらくですが、封筒に封をするときに、欧州では蜜蝋のようなものを溶かして、ノリ代わりに使うのですが、とかした上に、ハンコみたいなやつを押すんです。
それが由来なのかなぁと思ったりします。(間違っているかもなので、気になる方は調べてみて下さい)
私も、あまりなじみがなかったのですが、前に働いていたフランスのブランドでは、大切な時のInvitationなどに、そのようなものを使っていました。
赤い蜜蝋を、封をするときに垂らして、その上にスタンプして印鑑のような型を付ける。そうすると、ちょっとクラシカルな雰囲気も出て素敵なんです。
さて、話は変わって、半年ほどやっていた少人数のグループレッスンを夏はお休みすることにしました。
代わりに、自分のプログラムをやっと重い腰を上げてデジタル化しようと思います。コツコツと作るしかないのですが、やってみたことだったので楽しみです。出来たら案内します!
では、皆様
Have a nice day!
Grace