今日アニメ「シュタインズ・ゲート」を英語字幕で見てて、面白い表現を見つけたので、ご紹介します。
We must outfox them somehow.
(奴らをなんとしても出し抜かなければならん)
outfoxという動詞は初めて見たので興味をそそられました。
調べるとやはり「出し抜く・裏をかく」という意味があるようです。
由来までは分かりませんでしたが、「狐が相手を化かす」という日本の表現が由来になってるのかなと思いました。
Security level on Japanese jails should be increased since some prisoners outfox the guards by tunneling beneath the prison walls.
(牢屋の下にトンネルを掘って監守を出し抜く囚人もいるので、日本の監獄のセキュリティレベルは上げられるべきだ。)
↑むりやり英検ライティングっぽく書きましたが、あんまこんなトピックはないですね。。。
会話でよろしければ。