どちらに転ぶか分からない。イチかバチかという意味ですね。
(ポルカ・オ・ドルカは知りません。)
これには sink or swim という表現があります。
なぜ「沈むか泳ぐか」なのかというと、昔魔女の容疑者を水中に落として、沈めば無罪、浮けば魔女という無茶苦茶なやり方があり、そこが由来のようです。
It’s a sink or swim situation.
(のるかそるかの状況だ。)
She was left to sink or swim.
(彼女はイチカバチかに立たされた。)
ライティングで使うことはないので会話でどうぞ。