さぁ「たゆまぬ」って英語でなんでしょうね。
今日見た英訳に “unflagging effort” という表現がありました。
なのでこの unflagging をばらして考えましょう。
もとの単語は flag ですね。
みなさんご存じ「ハタ」ですが、「(帆などが)ダラリとたおれる」「(草木が)しおれる」という動詞の意味があるようです。
それを形容詞にするため ing の形にして、反対の意味をもつ un をくっつけたんですね。
un + flag + ing = unflagging「ダラリとならない・しおれない」→「たゆまぬ」って感じです。
The Japanese government must establish appropriate organizations and undertake unflagging efforts to improve the current COVID-19 situation.
(現状のコロナの状況を改善するために、政府は適切な組織を整備しなければならない。)
英検ライティングの結論の段落に使えそうですね。
よろしければぜひ。