勝ち確

記事
学び
なんか最近の言葉ですね。 

この「勝利が確定している」「大本命」みたいな意味の “shoo-in” という表現を見つけたので今日はこれを。 

似ていますが靴のshoeではなく、「シッシッ」という虫とかを払いのける時に言う “shoo” です。 

もとは競馬からきた言葉のようですが、なんで shoo なのかは分かりません。(馬を走らせるときに騎手がこう叫んでいたのでしょうか?) 

例文を出しますね。  


You are shoo-in for the team. 
(お前はレギュラー確実だよ。) 

He was told that he is a shoo-in for the presidency. 
(彼は大統領の座の有力候補だといわれている。)  


似たような表現で slam dunk というのがありますね。 

これはまた別の機会でしますね。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す