初めて見る単語でした。
意味を調べてみると「だます・ごまかす」という意味のようです。
個人的にフードを深く被って、相手をだまして、ニヤッと笑いながらウィンクする絵が浮かびました。
こんな由来なのでしょうか。
Just so I know, tell me, are you planning to hoodwink me anymore?
(一応聞くけどよ、もう誤魔化すつもりはねぇんだな。)
↑アニメ とある魔術の禁書目録 英語字幕より
ライティングに使うかは正直微妙ですが、海外ニュースでも使われている言葉のようです。
【お知らせ】
「ハチドリKRのカタヨリ英検ぶろぐ」というのを始めました。
ここのブログでは紹介していない、英検準1級や2級のライティングで便利な表現などを詳しく書いています。
hachidori-eiken.comで出てくると思うので良ければ見てみてください。
カテゴリ分けしているので自分の興味のあるとこを見やすいです。