ブレーキの効きが良いとか、悪いとか。
普段の日常会話でもよく使うこの表現、英語でどのように言いましょうか?
シンプルなものに responsive というものがあります。
response 「返事・反応」の形容詞の形なので「反応が良い・敏感な」という感じですね。
The brake seems quite responsive today.
(今日のブレーキの効きは良いようだ。)
The front aileron seems less responsive, too
(前補助翼もたまに効きが悪く感じるんですよねぇ)
↑アニメ 空挺ドラゴンズ 英語字幕より
主に会話でどうぞ。