日本語⇔韓国語、ナチュラルな翻訳をお手伝い致します

日本語の良さを生かした翻訳をモットーに!マニアックなご依頼可

評価
販売実績
1,115
残り
3枠 / お願い中:2
日本語⇔韓国語、ナチュラルな翻訳をお手伝い致します 日本語の良さを生かした翻訳をモットーに!マニアックなご依頼可 イメージ1

サービス内容

ご依頼いただいた方のご希望をできるかぎり反映させた納品を目指します。 <こんなご依頼お受けします!> ✩.*˚ファンレター ✩.*˚ヨントン翻訳 ✩.*˚長文・短文翻訳 ✩.*˚サイン会翻訳 ✩.*˚クラファン翻訳 ✩.*˚SNS翻訳 ✩.*˚LINE、カカオトーク翻訳 ✩.*˚歌詞翻訳 ✩.*˚映画やドラマのセリフ翻訳 ✩.*˚韓国人の恋人、友人とのやりとり ✩.*˚商品翻訳 そのほか、こんなこと頼めないかな?と思ったらお気軽にご相談ください! ※初めての方は直接購入せず、必ずお見積もりのご連絡をお願いします※ ※複数一括購入があるため、実際の販売実績は現在の数字+700以上です。 !プラチナ認定! !登録して1ヶ月で韓国語翻訳おすすめ順1位! !3ヶ月でランキング1位を獲得! ■成均館大学語学堂留学 ■韓国語能力試験最上級(6級) ■中高英語教員免許、小学校英語準認定指導者資格 ■字幕翻訳学校修了生 ■韓流・KPOPサイトライター(Webライティング能力検定1級) ■現役ウェブ小説・ウェブ漫画・ゲーム翻訳家 ■SNS運営代行 ◎実績 大手韓国企業4社で10年に渡り韓国語に関わる仕事に従事致しました。 ・ソフトウェア翻訳 ・ホームページ翻訳 ・マニュアル翻訳 ・会議資料翻訳 ・ビジネスメール ・ゲーム翻訳 ・韓国人役員秘書 ❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘* 例えば…日本人らしい温かみのある韓国語のファンレターを送りたい、ヨントンで何を言ってくれたかちゃんと知りたい・・・などお気軽にご相談ください(*´˘`*) ❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘*.゚❁⃘* *基本料* ・400文字以内 1000円~ 200文字未満の場合、ワンコイン(500円)で承ります。 必ず事前にご連絡くださいませ! ※動画翻訳は別料金になるため、必ず事前にご相談ください。 ※文字数オーバーは追加オプションをご利用ください。 ※商用利用や規定外のご依頼は別途お見積もりしますのでお気軽にご相談ください。 リピーター多数! 初めての方はお見積りいたしますので、原文をご用意の上、どうぞお気軽にご連絡くださいませ~!

購入にあたってのお願い

☑ご依頼をいただく際は、翻訳する内容をあらかじめご相談時(お見積もり時)に教えていただけますとスムーズに進められます。(特に初めてご利用いただく方、お急ぎの方、翻訳が長文になる方)画像翻訳も可能ですが、お見積りのための文字数確認が必要なので、長文の場合は別途費用がかかることがあります。 ☑文字数が200文字未満の場合、ワンコイン(500円)で承りますので、事前にお見積りからご連絡をお願いいたします。 ☑ビジネス関係・商用利用のご依頼は別途費用を頂いております。まずお見積もり(無料)からご相談ください。※内容によってはお断りする場合もあります。(個人、法人にかかわらず、直接的・間接的に金銭等の利益が発生する場合は、商用利用となります) ☑納期は数時間~1日の予定ですが、内容により変動します。特に長文、動画翻訳ご依頼の方、お急ぎの方は納期を必ずご相談ください。 ☑初回割引やリピーター割引を随時行っておりますので、リピーターの方は多少価格の変動があります。 ☑そのほか、細かいことでも何か気になることがありましたらお気軽にご相談ください。

有料オプション

価格
1,000

出品者プロフィール

スイン
女性
最終ログイン:
5時間前
総販売実績: 1,528 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
※10月12日(土)は外出予定があります。 連絡が付きにくくなる時間帯があるかもしれませんが、ご購入前に必ず納期確認の事前連絡をお願いいたします<(_ _)>翻訳は夕方以降になります。 ✩翻訳してほしい日本語(韓国語)の文章(または動画・音声等)をあらかじめご用意の上、ご購入前に翻訳内容の詳細について事前連絡(メッセージorお見積もり)をお願いします^^ ※スクショ画像ではなく、文章をコピペしていただくかWordやテキストファイル等を添付してお送りいただくと、こちらでも文字数確認が素早くできるのでお返事もその分早く返せます^^ 睡眠時やPC&スマホから離れている時以外は連絡がつきますので、いつでもご連絡ください✩.*˚ よろしければ少し投稿しているブログもご覧ください^^ https://coconala.com/blogs/1265096 ※現在法人様向けの翻訳が満枠のことが多く、タイミングが合えばお受けすることができるのですが、お断りする場合があります。ご了承いただければ幸いですm(__)m