英文メールの翻訳や添削みならず、海外企業とのやり取りで必要な対応を全面的にバックアップします。海外企業とのコミュニケーションでお困りなら迷わずご相談ください。私が実際の業務で経験した数々の事例をもとに翻訳以外の部分も含めて迅速かつ丁寧にサポートします。
ちなみに、海外とのやりとりでこんなことありませんか?
・メールの書き方がわからない
・相手に真意を伝えられない
・何度もメールするのに、どうしてもわかってもらえない
・複数質問したのに一部しか回答がない
・メールしたのに返事がない
・英語の電話をかけたくない、かけてほしくない
海外展示会での最初のコンタクトから取引契約の締結、現地と日本のコンプライアンス、輸入を主とする貿易、サプライチェーン、販売促進、売上管理、クレーム処理に至るまで、国際物流ビジネスの全過程に実務的なレベルで携わってきました。何リットルもの冷や汗をかきながら数多くの修羅場も経験していますので、購入者様が「これは参ったナ(はぁ)。。。」的な状況であればあるほど私の本領が発揮できるものと思います。英文の添削、作成のみならず自分の要望に相手を近づける導き方についても現状を踏まえてアドバイスします。
念のため、以下が具体的にお引き受けできるものです。
・英文メール読解、翻訳、レビュー、新規作成
・英文プレゼン資料読解、レビュー、新規作成
・英文プレゼンカンペ作成
・Invoiceレビュー、新規作成
・英文カタログ翻訳、新規作成
・英文文献読解、翻訳、新規作成
・英文契約書読解レビュー、新規作成(※)
※商取引的な観点から合理的な範囲で対応いたします。
一方、法的責任が生じる内容については国際弁護士など
専門家の判断を仰いでください。
問題が発生している場合、速やかに解決できるよう一緒に取り組みましょう。また、新規に取引を開始する場合、こちら側に有利に導けるようしっかりとサポートしますのでご安心ください。いっしょにグッドディールを勝ち取りましょう。
事前にDMにてお悩みや問題点についてお聞かせください。
お悩み解決までの対策を考案し、対応に必要な期間を予測のうえお見積りいたします。
なお、結果的に翻訳としての文字数やメールの回数が増えた場合、資料作成が必要となった場合などでも追加費用は一切いただきませんのでご安心ください。
あくまでも「今回のお悩み解決までの金額」としてご提示いたします。
例えば、海外企業とメールを数回往復させることで解決が見込まれる内容であれば最低金額にてお受けします。
なお、本サービスは海外企業とのコミュニケーションを代行するものではありません。
速やかな受信メールの読解、送信メールの作成でバックアップいたしますので先方とのやりとりは購入者様で行ってください。