漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します

原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳

評価
5.0 (9)
販売実績
9
残り
3枠 / お願い中:0
  1. 提供形式
    テキスト
  2. お届け日数
    要相談
    初回返答時間
    1時間以内(実績)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • プライベート
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ1
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ1
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ2
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ3
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ4
漫画、同人誌、ゲーム 日本語⇄中国語 翻訳します 原作世界観ニュアンス重視、キャラクタイメージに合う自然な翻訳 イメージ5

サービス内容

漫画、同人誌、ゲームの日本語⇄中国語の翻訳を致します。中国語(簡体字・繁体字)⇄日本語、日本語→中国語(簡体字)。 原文テキストデータある場合、原文1文字2円と計算させていただきます。表示金額(1000円は500字までの金額になります) 漫画、同人誌、ゲームには通常の翻訳とは違い、その原作独自の世界観、キャラクターの性格、話し方があります。 原作の設定・背景を理解し、キャラクターのイメージ・雰囲気を掴み、原作ニュアンス重視セリフ、オノマトペ、背景モノローグ、ゲームのローカライズを翻訳致します。 漫画は子供の頃からずっと好きで、少女、少年、成人、BLジャンル広く読み漁ってきました(笑)原作に合った雰囲気、キャラクターの翻訳などに自信あります。漫画好き過ぎて日本に留学して、永住までして残り続ける人です。休日はアニメとゲームがないと生きていけない、それらは自分にとっての酸素的な何かと思ってしまいます。自分の力でもっと多くの人に漫画アニメゲームの魅力を言葉の壁を超えて伝えたいと強く思います。 ※原文テキストデータがなく画像しかない場合はオプションの「番号付け」を一緒にご購入ください(画像のセリフごとに番号をつけてエクセルに画像を貼り付け番号順に翻訳文を記入していく形になります)。 ※デジタル漫画画像をお持ちでその画像にコミックのように翻訳文をはめ込んで欲しい場合はオプションの「漫画デジタル画像テキストを中国語に置き換え(背景に溶け込んでいるテキストない場合)5ページまで」をご購入ください。5ページ以上の方はお見積り相談してください。 オプションの「漫画デジタル画像テキストを中国語に置き換え(背景に溶け込んでいるテキストない場合)」をご購入いただければ、漫画のセリフ、背景のテキストなどの原文と翻訳文を入れ替えて、最初から翻訳されたコミックのようにお作り致します(写植)。psd形式で画像渡し可能。写真の4枚目をご参考ください。 好きなジャンルは少女、少年、成人、BL、同人誌と幅広く愛しています。腐OKです、気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

・白背景ではなく、描かれている背景の上にテキストが溶け込んでいる場合は作業に大変技術と時間かかりますので、一箇所につき500円とさせていただきます。箇所に応じてオプションの「漫画デジタル画像テキストを中国語に置き換え(白背景ではない背景に溶け込んでいるテキストありの場合)1箇所」をご購入ください。 ・各キャラクターの口調の設定も教えていただけるとスムーズに進行できます。例えば:〇〇キャラは第一人称「俺」第二人称「おまえ」敬語の使わないちょっと男っぽい感じや、△△キャラは30代サラリーマン風、第一人称「わたくし」第二人称「きみ」、普段は丁寧語でキザな感じで喋るが、怒ると言葉が乱暴になるなど。お好みやご指定などがない場合はこちらで作品を読んで判断させていただくこともありますが、お好きな口調で書かれているセリフの方が読んでて嬉しい気持ちになるかと思いますので、是非お好みの口調や設定などがあれば教えくださいね。

有料オプション