K-POPの歌詞、ネット上で探しても出てこないものがありますよね。
原文や歌の世界観をなるべく壊さずに忠実に、かつより自然な日本語に翻訳を心がけています。
他にも、メールやお手紙、アイドルへのファンレターの翻訳、旅行先で買った食べ物や化粧品などの説明書が読めない、〇〇な場面で適切な韓国語がわからない!
〇〇と〇〇のニュアンスの違いは?など分からない韓国語を教えることも可能です。
もちろんメールやお手紙の翻訳は相手に合わせた言葉遣いで翻訳いたします。
あなたのニーズに合わせて全力で取り組みます。細かいご要望もなるべくお応え出来るよう努力いたします。
こういうものの翻訳も出来るのかな?など気になる点はご相談ください。
基本的な歌詞やメール、お手紙の翻訳はなるべく即日、遅くとも2日以内の納品を徹底して参ります。
お急ぎの際や量が多い場合などは、事前に声をかけていただけると量を見て判断し、何日で出来るかお返事いたします。
歌詞の翻訳(1曲)やお手紙、メール(200文字まで)は500円、以降200文字ごとに500円プラスで受け付けます。
動画や音声の翻訳は30秒ごとに500円プラスでお受けします!
あなたのご利用をお待ちしております^^*
K-POPや韓国ドラマの影響で韓国に興味を持つ方が増える一方、似てることばであれど微妙なニュアンスの違いなどから本来の意味とはかけ離れた訳され方をされていたり、不自然な日本語に訳されているものをもっと自然に訳して自然な韓国語を一緒に学びましょう!
歌詞翻訳の場合 ▹▸ 歌手名と曲名は必須、原曲歌詞のURLなどあればスムーズに進めることが出来るかと思います。
手紙、メールの翻訳の場合 ▹▸ 相手との関係性(友人/恋人/取引先 など)、言葉遣い(フランクな感じで/愛嬌のある/少し丁寧めに/ビジネス用のキッチリした文面 など)の指定は必須、前後の会話や背景などお教えいただけるとスムーズに進めることが出来るかと思います。
その他の翻訳 ▹▸ どんなものの翻訳であるかご明記の上お問い合わせください。