この度は本サービスをご覧いただきありがとうございます。
主に契約書や規約、定款等の法律・ビジネス関連文書の翻訳サービスを提供しております。
基本的には原文に忠実かつ違和感のない自然な訳を心がけております。
まずはDM等にてお問い合わせ下さい。
私自身に関しまして、米国の大学を卒業後、大手法律事務所にて専業翻訳者として勤務し、これまで、各種契約書、利用規約、定款や公的機関への提出書類から訴訟関連文書および資料、ビジネスメール、プレゼン資料等の翻訳に携わってきました。
行政書士試験合格者。
法律翻訳は、専門用語や通常の翻訳とは異なる独特の表現が多く、語学力のみならず、法律分野における基本的な理解や、専門的な教育が必要となる分野です。当方は、大手法律事務所で、国内外で弁護士資格を有する弁護士による教育や研修、成果物に対するフィードバックを随時受けておりました。
料金につきましては、
翻訳:
文字/wordあたり7円
を基本とさせていただきますが、上記以外にも柔軟に対応いたしますので、ご相談ください。
また、法律翻訳は、上記のとおり、専門的な技能を要する作業であるため、通常の翻訳よりも時間を要する場合がありますので、ご理解いただけますと幸いです。
改めて、この度は本サービスをご覧いただきありがとうございました。
ご購入につきご検討いただけますと幸いです。
何卒どうぞよろしくお願いいたします。
ご依頼の際には、事前に大まかな内容及び可能な範囲で背景をお知らせいただけますと幸いです。
また、正確な文字カウントを行うため、原文をdocファイルにてお送りいただけますと幸いです。その他の形式については、お引き受けいたしますが、その際の料金についてはご相談の上、決定させていただければと存じます。
納期についてはご相談下さい。
なお、成果物はご依頼者様による利用のみを目的としており、無断での公開や第三者への提供等はお控えください。無断での公開や第三者提供を行ったことにより生じた損害等については責任を負いません。