英文ビジネスメールの翻訳やり取りお手伝いいたします

取引先との英文メール翻訳やり取り・英語でのお問い合わせ対応に

評価
5.0 (198)
販売実績
409
残り
3枠 / お願い中:7
  1. 提供形式
    制作物 (+テキストチャット)
  2. お届け日数
    3日(予定) / 約36日(実績)
    初回返答時間
    3時間以内(実績)

サービス内容

海外取引先とのメールを外注したい! 突然英語のメールが届いた!商売に繋げたいけど返事は書けないし・・・ そんなときにお役に立てます☆ 翻訳+ちょっとしたアドバイスを得意としています。 20年近く輸出に携わっていますのでビジネスのやり取りに関する英文は一通り書けます。ビジネスメール特有の表現を使いますので御社の信用を損なうことはありません。 輸出入初心者の方には翻訳に加えてアドバイスもご提供可能です。 初回取引の交渉から日々のやりとり、どう返答すれば良いかなど、その都度ご相談をお受けいたします。はじめての仕入れ交渉など、お気軽にご相談ください。 ebayの質問のやり取りやebayへの問い合わせメッセージなどもお引き受けします。 インボイスなどの書類、決済などの取引アドバイスもできます。 なるべくリーズナブルにお引き受けしていますが安さ第一ではなく質を大切にしています。例えばただお引き受けした日本語を英語に翻訳するだけでなく、最初のメールには必ず書いておくべきことや、相手からのメールの内容を鑑みて返信の際に書いておいた方が良いことなどはご説明の上で加筆しています。 単なる翻訳に終始せず、相談しながら仕事を進めていきたいとおっしゃる方には必ずお役に立てます。 商品説明文やSNSのコラム等の翻訳もお引き受けします。 ココナラの中では安い方ではないと思いますがトータルの内容で見てくだされば必ずご納得いただけると自負しています。 ・純粋に翻訳のみをご希望の方には字数+少しサービスを ・アドバイスもご希望の方にはトータルでリーズナブルに 金額はお気軽にダイレクトメッセージでご相談ください。 *実務経験で培ってきた英語ですがビジネスではしっかりとお役に立てるかと思います。少なくとも御社に恥をかかせるようなことはありません。 *一般的なご商売であればたいていご対応できますが専門性が高い場合は事前にご相談ください。 *いくつかオプションをご用意しています。内容は各オプションに記載の内容でなくても構いませんので、たとえばアドバイスが追加で必要な場合などにお使いください。金額が分からない時はとりあえず通常購入していただくか、ダイレクトメールでご購入前にご相談ください。 *輸出ビジネス開業ノウハウの販売ではありません。 ・海外取引先とのメールを外注したい! ・海外の企業から商品を仕入れたい! ・海外のオンラインショップに登録したいのでやり方を教えて欲しい! ・翻訳会社に頼むと英語のやり取りはしてくれるけど取引のアドバイスをしてもらえなくて困っている! そんな時にお役に立てたら嬉しいです☆

購入にあたってのお願い

できるだけ臨機応変に対応いたしますが、基本は下記内容を最初にお知らせください ○日本語訳をご希望の英文メール または ○送りたい(返信したい)内容を日本語で できるだけテキストベース(取引画面でメッセージとして送っていただくか、メモ帳、ワードなど)でお送りください。 メールの翻訳以外のご依頼(WEB、謄本、契約書等の翻訳、アドバイスのご依頼は必ず購入前にメッセージでお問い合わせください。 長さに関しては○語まで、と決めているわけではありませんが、基本的に日本語⇔英語の翻訳1通。短いメールのやり取りなら1往復(英語⇒日本語、日本語⇒英語の計2通)と考えています。長さによって追加料金を頂戴することもございますが、できるだけリーズナブルに抑えます。 翻訳の必要はなくても相手からのメールやWebを参照しなければならない場合には長さに応じておひねりをお願いすることもございます。 字数や内容的に料金がご心配な方は事前にお問い合わせください。 *納期は今のところほとんど24時間以内にお渡しできていますが、概ね1両日中ぐらいとお考えくだされば幸いです。

有料オプション