カテゴリから探す

英文ビジネスメールの翻訳やり取りお手伝いいたします

取引先との英文メール翻訳やり取り・英語でのお問い合わせ対応に

500

5ポイント(1%)獲得

有料オプション
  • 316
    販売実績数
  • 6
    現在お願い中
  • 残り 4
    受付枠数
  • 3/約6日
    お届けまで(予定/実績)

サービス内容

海外取引先とのメールを外注したい!
突然英語のメールが届いた!商売に繋げたいけど返事は書けないし・・・

そんなときにお役に立てます☆

20年近く輸出に携わっていますのでビジネスのやり取りに関する英文は一通り書けます。
個人間のやり取りとは違うビジネスメール特有の表現を使いますので御社の信用を損ないません。

eBayやその他海外WEBショップでの購入時の質問や、セラーとしてのやり取りもお手伝いできます。

インボイスなどの書類、クレジットカード決済などの取引アドバイスもできます。

輸出入初心者の方には翻訳に加えてコンサルティングもご提供しています。
おひねりでご対応できますのでお気軽にご相談ください。

商品説明文やSNSのコラムの翻訳もお引き受けします。

なるべくリーズナブルにお引き受けしていますが安さ第一ではなく質を大切にしています。例えば単にお引き受けした日本語を英語に翻訳するだけでなく、最初のメールには必ず書いておくべきことや、相手からのメールの内容を鑑みて返信の際に書いておいた方が良いことなどはご説明の上で加筆しています。またどのように返答して良いか分からないとおっしゃる時はご相談に乗らせていただきます。

ココナラの中では安い方ではないと思いますがトータルの内容で見てくだされば必ずご納得いただけると自負しています。

*実務経験で培ってきた英語ですがビジネスではしっかりとお役に立てるかと思います。少なくとも御社に恥をかかせるようなことはありません。

*一般的なご商売であればたいていご対応できますが専門性が高い場合は事前にご相談ください。

*週間、月間を通してご依頼いただけるオプションもご用意いたしました。オプションご購入の方はその期間中トークルームを開いたままにしておきますので引き続き同一トークルーム内でご依頼いただけます。特に500円分に満たない短いメールのやり取りが多い方、逆に500円分を微妙に超えるメールが多い方にお得です。
(オプションはご返金できませんので確実に期間中一定数のご依頼がある場合にご利用ください。不確定の場合は通常購入後、最後におひねりで調整させていただくことも可能です。どちらが良いか分からない場合は必ず事前にご相談ください。)

★すみませんが、2018年GW後に値上げを予定しています★
詳細はQ&Aをご覧ください

有料オプション

このサービスには、500円のサービスに、プラスして「有料オプション」サービスが
付いています。
※購入したサービスがキャンセルになった場合は全額返金させて頂きます。

購入にあたってのお願い

できるだけ臨機応変に対応いたしますが、基本は下記内容を最初にお知らせください


○日本語訳をご希望の英文メール

または

○送りたい(返信したい)内容を日本語で

できるだけテキストベース(取引画面でメッセージとして送っていただくか、メモ帳、ワードなど)でお送りください。

画像でのご送付は別途費用を頂戴することもございます。

翻訳の必要はなくても相手からのメールやWebを参照しなければならない場合には長さに応じておひねりをお願いすることもございます。

長さに関しては○語まで、と決めているわけではありませんが、基本的に日本語⇔英語の翻訳1通。短いメールのやり取りなら1往復(英語⇒日本語、日本語⇒英語の計2通)と考えています。長さによって追加料金を頂戴することもございますが、できるだけリーズナブルに抑えます。

字数や内容的に料金がご心配な方は事前にお問い合わせください。
特にメールの翻訳以外のご依頼は必ず事前にお問い合わせください。

*納期は今のところほとんど24時間以内にお渡しできていますが、概ね1両日中ぐらいとお考えくだされば幸いです。

一言PR

・海外取引先とのメールを外注したい!

・海外の企業から商品を仕入れたい!

・海外のオンラインショップに登録したいのでやり方を教えて欲しい!

・翻訳会社に頼むと英語のやり取りはしてくれるけど取引のアドバイスをしてもらえなくて困っている!

そんな時にお役に立てたら嬉しいです☆

よくある質問

1文字(1ワード)あたりの料金はいくらですか?
ビジネスメールを主にお引き受けしていますので、内容によって1文字あたりの料金は異なります。英語(または日本語)への翻訳の難易度と必要とする経験値によります。

また、取引アドバイスをご希望の方は翻訳料金に加えてアドバイス料をお願いいたします。基本的に1回のご質問1回(内容は2~3個まで)ごとに500円でお受けしています。難しい内容(かなり経験を要すること)に関してはもう少し高くなることもございます。

お見積りはお気軽にダイレクトメッセージでお寄せください。
説明書や契約書もお願いできますか?
余程専門的でなければお引き受けできると思います。1ワードあたりの費用は内容にもよりますので事前にご相談ください。契約書でだいたい1ページ1,000円~です。(*契約書は今のところ英→日のみお引き受けしています)
(*契約者の名義がご依頼人ご本人様と一致する場合に限りお受けいたします。)
1文だけなど、500円分に満たない依頼はどうすれば良いですか?
1つの案件に関して相手方とのメールのやり取りが何通かある場合、一段落した時点でおひねりで調整させていただきます。一応、最低料金として1文だけの場合も200円お願いしております。
「急ぎ」にはご対応してもらえますか?
今のところ基本的に24時間以内にお渡しできておりますが、常にPCの前にいるわけではありませんので「今すぐ」のご依頼にはお応えできないこともございます。

週間、もしくは月間を通してご依頼くださっている方には即日お渡しできない日が分かり次第お伝えしています。
本人以外からのご依頼(代理でのご購入)について
ご家族の方の分などは問題なく承ります。

コンサル系の方で、ご自身のクライアント様から受けた案件をそのままこちらに依頼することはご遠慮ください。ご本人のご依頼でないことが分かり次第キャンセルさせていただきます。

クライアント様から受けた案件をご依頼の場合は事前に私と御社の間でパートナー契約を結び、料金体系についてお互いの合意を得てからお願いいたします。
値上げについてのお知らせ
大変申し訳ございませんが、2018年のGW明け(5月7日~10日ごろ)を目途に値上げを予定しています。

理由としましては、500円だと手数料差し引き後365円となり、大半のご依頼に関して(言葉が適切でないかもしれませんが)割に合わなくなってきています。

・ご依頼いただくのがほとんどビジネス関連であること
・ご相談内容の重要度・深刻度
・これまでわずかな超過分は全くご請求していないこと
・「急ぎで」とのご要望に結構な確率でお応えしていること
・相手方からの返信を待ってその返信の翻訳も引き続きとおっしゃってくださる方が多いこと

これらを鑑みますと、最初の購入を1,000円に設定し、引き続いてのご依頼をおひねりで調整させていただくことで新規の方にもリピーターの方にもご納得いただけると判断いたしました。

ご依頼内容とこちらの拘束時間をご考慮くださり、ご理解賜りましたら幸いです。

評価・感想(133件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス