海外のお店や企業に連絡を取りたいんだけど……。
英語で文章を書くのが苦手で……。
このような方のお手伝いをします!
これまで仕事で英米、欧州、アジアの取引先等と通算10年以上英文E-mailをやり取りしてきた翻訳者が、依頼者様に代わってメール文案を作成または翻訳します。
ご依頼内容は箇条書き・メモ書きで構いません。こちらで構成して文案作成いたします。
目安としては英文100words以内、和文200字以内ですが出来るだけ柔軟に対応いたします。
英文レベルについてはプロフィール内のリンク先(Facebook、Chess.com)に自己紹介文を書いておりますのでご参照ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
「ウチの海外担当部署」として気軽にお使いください。
1. 日中の業務等、都合により返信までに最大24時間前後お時間をいただく場合があります。
2. ご依頼時には「依頼者様とお相手の関係性」「ご依頼内容の背景」「伝えたいポイント」も教えていただけますようお願いいたします。
3. スラングや専門用語が含まれる内容の場合ご依頼を辞退させていただくことがあります。
4. ご依頼内容拝見後でも、当方の都合によりご依頼を辞退させていただくことがあります。
5. 商用転用(下請け利用・転売)はかたくお断りいたします。
6. 無断転用が発覚した場合は最終使用者に直接連絡のうえ、最終使用者から料金徴収します。
7. その他問題が発生した場合は双方協議のうえ円満な解決を図るものとします。