注意書きやメニュー、しっかり伝わる翻訳します

「クスッ」とされる間違い翻訳、直しませんか?

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
注意書きやメニュー、しっかり伝わる翻訳します 「クスッ」とされる間違い翻訳、直しませんか? イメージ1
注意書きやメニュー、しっかり伝わる翻訳します 「クスッ」とされる間違い翻訳、直しませんか? イメージ2
注意書きやメニュー、しっかり伝わる翻訳します 「クスッ」とされる間違い翻訳、直しませんか? イメージ3
注意書きやメニュー、しっかり伝わる翻訳します 「クスッ」とされる間違い翻訳、直しませんか? イメージ4
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語

サービス内容

観光客が増えている今、色々な場面で必要になってきた英語。ちょっとした注意書きや看板、レストランのメニューにも英語表記が足されることが多くなりました。長年日本に住んでいて、そういう表記を見て、「あ、これはちゃんと翻訳されていないな」「伝わらないことはないけど、このおもしろい表記になってるな」と思うことがよくあります。ちょっとした文章ならインターネットで簡単に翻訳できますが、初めて日本に来た人や、文化の違いに慣れていない人にはうまく伝わらないかもしれません。そこで、少しでも日常で見かける英語表記を直せたらと思いこちらでサービスを立ち上げました。 「ちょっと間違っても伝わればいいじゃないか」と思ってしまうかもしれません。ですが、正しくわかりやすく表記することで、お客さんに意味を聞かれて説明しなおして二度手間になったり、SNSでネタにされて恥ずかしい思いをする必要がなくなります。 国際化する時代、小さな事から日本の英語、直しませんか?

購入にあたってのお願い

文章によっては少しニュアンスを変える必要がある可能性があるので、その際は特に表記してほしい内容をお聞きするかもしれせん。
価格
2,000

出品者プロフィール

TamiJuli
女性
最終ログイン:
20日前
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
火~金9-12時・日月9-16時