<サービス内容>
★手紙やメールなどのフランクな英語訳
★ビジネスメールの翻訳
<こだわり>
・大切な相手からのメッセージをニュアンス
・あなたの気持ちを正確に相手に伝達
・ご要望によって、翻訳内容の
ニュアンスについてもご説明いたします。
<下記のように感じる方>
言いたいのだけれど上手く英語で書けない。
英文メールを理解したいが、
オンライン翻訳だけでは不安がある。
<お任せください>
日本語、英語ともに堅すぎない
自然な文章でお返しします。
英語を生かしたサービス提供をしたいという強い気持ちがあります。
おもてなしのサービス業を2年しておりましたので、丁寧な対応をいたします。
こんなことでもいいのか、ということでも、まずはご相談いただければと思います。
お読みいただきありがとうございます。
※ご購入前に下記を必ずお読みください!
<ご依頼時にお申し付けください>
1.日本語訳か英語訳
2.カジュアルかビジネス
3.ご依頼内容によっては、正確なサービスご提供のため、内容の前後背景を確認させていただければと思います。
4.※1回のご依頼の文字数
和英100語まで(10語オーバーまでおまけします)
英和100文字まで(10文字数オーバーまでおまけします。)
5.納期は1〜3日(お急ぎの方はお気軽にご相談ください。)
<下記はお受けできません>
1.契約書などの翻訳。
2.専門的知識および専門用語を要する翻訳。
ご不明点がございましたら、お気軽にお申し付けください。
丁寧かつ迅速な対応をいたします。
よろしくお願いいたします。
心をこめて