お店のメニューを英語・イタリア語に翻訳いたします

あなたのお店のメニューを外国人向けに英語で掲載しませんか?

評価
販売実績
2
残り
10枠 / お願い中:0
お店のメニューを英語・イタリア語に翻訳いたします あなたのお店のメニューを外国人向けに英語で掲載しませんか? イメージ1
お店のメニューを英語・イタリア語に翻訳いたします あなたのお店のメニューを外国人向けに英語で掲載しませんか? イメージ2
お店のメニューを英語・イタリア語に翻訳いたします あなたのお店のメニューを外国人向けに英語で掲載しませんか? イメージ3
お店のメニューを英語・イタリア語に翻訳いたします あなたのお店のメニューを外国人向けに英語で掲載しませんか? イメージ4

サービス内容

イタリア人と日本人のハーフです。 イタリア語はネイティブ、英語はCEFR参照最上級のC2レベルです。 【こんな方にオススメ!】 ※ 外国人のお集さんを増やしたい ※ オリジナルメニューを英語でどう説明したらいいか分からない ※ ネットに英語メニューをのせたい ※〝なめろう〟や〝馬刺し〟日本独自のメニューを英語にしたい ※ プラモデルやガチャガチャなど、日本独自のお店を海外に向けて発信したい ◎飲食店以外のお店でもOKです! 【英語メニューが必要な訳】 今や日本食や日本は世界的なブームを巻き起こしております。しかしながら、日本では英語を話せる従業員は少なく、お店も英語のメニューが置いてない所が多く、外国人が行けるお店は実は限られているとご存知でしたか? また、英語メニューがあるお店は少し高めで、居酒屋や定食屋など従来の日本料理を堪能できる外国人は少なく、来日してからコンビニで済ませている外国人も多くいます。 ◎競合を勝ち抜く為には英語のメニューやお店の紹介などを記載しませんか? 【ネイティブ翻訳の必要性】 メニューをGoogleなどの翻訳にかけてメニューに載せるお店も多いと思いますが、ネット翻訳は正確ではなく、時に外国人にはよく分からない英語となってしまいます。 また、日本食は独特なメニューが多く、〝直訳できない単語〟が多く存在します。 せっかく丹精込めて作った料理もお客様にイメージが伝わらないと注文してもらえません。 【日本語も英語も堪能だからこそできるメニュー翻訳】 メニューの翻訳は日本食や日本文化に精通していて、更にそれを〝自然な英語〟に翻訳できる能力が必要となります。 ◎ネイティブな私にお任せください! 【メニューだけでなく分かり安く簡潔なメニュー紹介も!】 お店のこだわりの独自のメニューや日本料理特有な料理もわかりやすい説明文の添えます! 【料金の目安】 以下のオプションをチェックしてくださいませ。 5000円につき10品、50文字以内の商品の説明。 オマケで飲食店での英語の挨拶や文や定型文をプレゼント! ※詳しくは契約時にご相談ください。 ※メニュー数が10品目以下の方もご相談下さい! ※多少メニュー数が上回っていても料金内でやらせて頂きます。 ※メニュー数が多い場合はお値引きさせて頂きます! まずはお気軽にご相談下さい ♪

購入にあたってのお願い

まずはお気軽にご相談下さい! 先にメニューや紹介文をご提示頂きますとスムーズに進みます。 できるだけご予算以内にお答えできるようにご対応致します!

有料オプション

価格
5,000

出品者プロフィール

ルチア(Lucia)
女性
最終ログイン:
2時間前
総販売実績: 33 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者