人気You tube動画の日本語訳シリーズ翻訳実績あり。(27万回視聴、チャンネル登録者数1.52万人。)
●吹き替え:発話時間を意識した翻訳可能。元スクリプトの意味を押さえつつ、長くなりがちな日本語訳を、リズミカルで『伝わる』日本語に。英語力以上に日本語力、表現のバラエティが質を左右する日本語訳、生き生きとしたものに仕上げます。
●字幕:TPOにそぐった、“気持ちと主旨を伝える翻訳賜ります。
世界各国との英文での各種ビジネス業務を計10年以上、間に海外在住経験を挟んでいます。スカイプやチャットなどのフランクなものから硬めの英文レターまで経験あり。その時々の英語の文章から、”こういう事を伝えたいのだな”と、意識して、伝わるように加筆、略筆して整えるよう心がけます。
英文科卒、留学経験、英語圏在住経験あり。英語による輸出、輸入ビジネス経験あり(現在も従事中です。) 職業柄、スピードと量を求められて習得してきたものもありますが、なるべく丁寧に、『意図、気持ちや臨場感が伝わる』翻訳を心がけたいと思います。スクリプト(シナリオ、英文文字原稿)は必要とさせていただきます。
目安英語120単語/日本語150文字:1,500円。
内容と締め切りを鑑みご要望に添えきれないと判断した場合は、早めにご連絡差し上げるように致します。
どうぞよろしくお願い致します。
他のお引き合いとの兼ね合いで、納期ご相談させて頂くことがございます。